< Augstā Dziesma 1 >
1 Salamana augstā dziesma.
The Song of Songs, that [is] Solomon's.
2 Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
3 Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
4 Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5 Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
7 Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8 Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
9 Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10 Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11 Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12 Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13 Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14 Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
16 Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
17 Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!