< Augstā Dziesma 1 >
1 Salamana augstā dziesma.
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is [as] ointment poured forth; therefore do the virgins love thee.
4 Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will make mention of thy love more than of wine: rightly do they love thee.
5 Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
7 Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest [thy flock], where thou makest [it] to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions?
8 Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels
11 Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
We will make thee plaits of gold with studs of silver.
12 Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
15 Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are [as] doves.
16 Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.
17 Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
The beams of our house are cedars, [and] our rafters are firs.