< Augstā Dziesma 2 >
1 Es esmu roze Šaronā un lilija ielejā.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 Tā kā lilija starp ērkšķiem, tāda ir mana draudzene starp tām meitām.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 Tā kā ābele starp meža kokiem, tāds ir mans draugs starp tiem dēliem. Es ilgojos sēdēt viņa pavēnī, un viņa auglis manai mutei salds.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 Viņš mani ved vīna namā, un mīlestība ir viņa karogs pār mani.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
5 Atspirdzinājiet mani ar vīna ogām un spēcinājiet mani ar āboliem; jo es nīkstu no mīlestības.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 Viņa kreisā roka ir apakš manas galvas, un viņa labā roka mani apkampj.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Es jūs mīļi lūdzu, jūs Jeruzālemes meitas, pie tām stirnām un kalnu kazām laukā, neuztraucat un nemodinājat mīlestību, kamēr tai pašai patīk.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 Šī ir mana drauga balss; redzi, viņš nāk un lēkā pa tiem kalniem un deij pa tiem pakalniem.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Mans draugs ir līdzīgs stirnai vai jaunam briedim. Redzi, viņš stāv aiz sienas, skatās caur logiem un raugās caur skadriņiem.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Mans draugs atbild un saka uz mani: celies, mana draudzene, mana skaistā, un nāc!
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 Jo redzi, ziema ir pagājusi, stiprais lietus jau ir pārgājis un nost.
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 Puķes rādās laukā, dziesmu laiks atnācis, un ūbeles balss dzirdama mūsu zemē.
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 Vīģes koks dabūjis pumpurus, un vīna koki plaukst un dod smaržu; celies, nāc, mana draudzene, mana skaistā, nāc šurp!
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 Mans balodis akmeņu kalnos, apslēptos plaisumos, parādi man savu vaigu, dod man savu balsi dzirdēt; jo tava balss ir salda, un tavs vaigs ir mīlīgs.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 Gūstat mums lapsas, tās mazās lapsas, kas vīna dārzus maitā, jo mūsu vīna dārzi stāv ziedos.
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 Mans draugs ir mans, es esmu viņa, kas pa tām lilijām gana.
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 Kamēr diena metās dzestra un ēnas bēg, atgriezies, mans draugs, kā stirna, vai kā jauns briedis pa kalnu plaisumiem.
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.