< Augstā Dziesma 2 >

1 Es esmu roze Šaronā un lilija ielejā.
Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
2 Tā kā lilija starp ērkšķiem, tāda ir mana draudzene starp tām meitām.
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 Tā kā ābele starp meža kokiem, tāds ir mans draugs starp tiem dēliem. Es ilgojos sēdēt viņa pavēnī, un viņa auglis manai mutei salds.
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Viņš mani ved vīna namā, un mīlestība ir viņa karogs pār mani.
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Atspirdzinājiet mani ar vīna ogām un spēcinājiet mani ar āboliem; jo es nīkstu no mīlestības.
Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Viņa kreisā roka ir apakš manas galvas, un viņa labā roka mani apkampj.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Es jūs mīļi lūdzu, jūs Jeruzālemes meitas, pie tām stirnām un kalnu kazām laukā, neuztraucat un nemodinājat mīlestību, kamēr tai pašai patīk.
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 Šī ir mana drauga balss; redzi, viņš nāk un lēkā pa tiem kalniem un deij pa tiem pakalniem.
Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Mans draugs ir līdzīgs stirnai vai jaunam briedim. Redzi, viņš stāv aiz sienas, skatās caur logiem un raugās caur skadriņiem.
O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
10 Mans draugs atbild un saka uz mani: celies, mana draudzene, mana skaistā, un nāc!
O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 Jo redzi, ziema ir pagājusi, stiprais lietus jau ir pārgājis un nost.
Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
12 Puķes rādās laukā, dziesmu laiks atnācis, un ūbeles balss dzirdama mūsu zemē.
As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
13 Vīģes koks dabūjis pumpurus, un vīna koki plaukst un dod smaržu; celies, nāc, mana draudzene, mana skaistā, nāc šurp!
A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 Mans balodis akmeņu kalnos, apslēptos plaisumos, parādi man savu vaigu, dod man savu balsi dzirdēt; jo tava balss ir salda, un tavs vaigs ir mīlīgs.
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
15 Gūstat mums lapsas, tās mazās lapsas, kas vīna dārzus maitā, jo mūsu vīna dārzi stāv ziedos.
Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
16 Mans draugs ir mans, es esmu viņa, kas pa tām lilijām gana.
O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Kamēr diena metās dzestra un ēnas bēg, atgriezies, mans draugs, kā stirna, vai kā jauns briedis pa kalnu plaisumiem.
Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.

< Augstā Dziesma 2 >