< Augstā Dziesma 1 >
1 Salamana augstā dziesma.
Le Cantique des Cantiques, composé par Salomon.
2 Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
Qu’il me prodigue les baisers de sa bouche! Car tes caresses sont plus délicieuses que le vin.
3 Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
Tes parfums sont suaves à respirer; une huile aromatique qui se répand, tel est ton nom. C’Est pourquoi les jeunes filles sont éprises de toi.
4 Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Entraîne-moi à ta suite, courons! Le roi m’a conduite dans ses appartements, mais c’est en toi que nous cherchons joie et allégresse; nous prisons tes caresses plus que le vin: on a raison de t’aimer.
5 Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
Je suis noircie, ô filles de Jérusalem, gracieuse pourtant, comme les tentes de Kêdar, comme les pavillons de Salomon.
6 Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
Ne me regardez pas avec dédain parce que je suis noirâtre; c’est que le soleil m’a hâlée. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi: ils m’ont fait garder les vignobles, et mon vignoble à moi, je ne l’ai point gardé!
7 Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
Indique-moi, toi que chérit mon âme, où tu mènes paître ton troupeau, où tu le fais reposer à l’heure de midi. Pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, suis donc les traces des brebis, et fais paître tes chevreaux près des huttes des bergers.
9 Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
A une cavale, attelée aux chars de Pharaon, je te compare, mon amie.
10 Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
Charmantes sont tes joues ornées de rangs de perles, ton cou paré de colliers.
11 Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
Nous te ferons des chaînons d’or avec des paillettes d’argent.
12 Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
Tandis que le roi demeure sur son divan, mon nard exhale son arome.
13 Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui repose sur mon sein.
14 Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène dans les vignes d’En-Ghedi.
15 Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d’une colombe.
16 Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
Que tues beau, mon bien-aimé, et combien aimable! Notre couche est un lit de verdure.
17 Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.