< Augstā Dziesma 1 >
1 Salamana augstā dziesma.
The Song of Songs, which is Solomon's.
2 Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth, The woman speaking to the man for your love is better than wine.
3 Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
Your anointing oils have a delightful fragrance; your name is like flowing perfume, so the young women love you.
4 Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Take me with you, and we will run. The woman speaking to herself The king has brought me into his rooms. The woman speaking to the man We are glad; We rejoice about you; let us celebrate your love; it is better than wine. It is natural for the other women to adore you.
5 Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
I am dark but lovely, you daughters of Jerusalem— dark like the tents of Kedar, lovely like the curtains of Solomon.
6 Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
Tell me, you whom my soul loves, where do you feed your flock? Where do you rest your flock at noontime? Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
8 Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of my flock, and pasture your young goats near the shepherds' tents.
9 Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
10 Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
We will make for you gold ornaments with silver studs.
12 Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
While the king lay on his couch, my nard emitted its fragrance.
13 Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
My beloved is to me like a bag of myrrh that spends the night lying between my breasts.
14 Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
My beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
15 Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
Listen, you are beautiful, my love; listen, you are beautiful; your eyes are doves.
16 Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
Listen, you are handsome, my beloved, how handsome. The lush plants are our bed.
17 Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.