< Pāvilavēstulē Romiešiem 12 >
1 Tāpēc, brāļi, es jūs lūdzu caur Dieva apžēlošanām, ka jūs savas miesas nodotu par dzīvu, svētu un Dievam patīkamu upuri; tā lai ir jūsu prātīgā Dieva kalpošana.
Neco mobanse, pakwinga Lesa latwinshili nkumbo shinene shilicisa, ndamusengengeti mulibenge mobene kuba cipo ciyumi kuli Lesa, yalibenga ku ncito yakendi kayi yakondwelesha Lesa. Yopeleyi enshila yancinencine yakukambililamo Lesa.
2 Un nepaliekat šai pasaulei līdzīgi, bet pārvēršaties, savā prātā atjaunodamies, ka jūs varat pārbaudīt, kas ir tas labais un patīkamais un pilnīgais Dieva prāts. (aiōn )
Kamutalibika mubwikalo bwaipa bwa bantu bapacishi capanshi, nsombi lekani Lesa asandule buyumi bwenu bonse, pakumupani miyeyo ya linolino. Neco nimucikonshe kwinshiba Lesa mbyalayandanga, kayi nimwinshibe bintu byaina, byaloma kayi byeshikukondwelesha Lesa. (aiōn )
3 Jo caur to žēlastību, kas man ir dota, es ikvienam jūsu starpā saku, ka nevienam nebūs pārgudram būt vairāk, nekā tam pieklājās gudram būt; bet ka tam būs prātīgi gudram būt, kā kuram Dievs ir izdalījis ticības mēru.
Pacebo ca cipo cakwina moyo kwakendi, Lesa walankuwa kwambeti mbe mutumwa. Ndamwambilinga mwense kwambeti kamutalibona kuba bamano kupita momubelele. Kayi miyeyo yenu ibe yalicepesha, kwelana ne lushomo Lesa ndwalapa uliyense pakati penu.
4 Jo itin kā mums vienā miesā ir daudz locekļu, bet visiem tiem locekļiem nav vienāds darbs;
Mubili umo wa muntu ukute bilama bingi, nomba cilama ciliconse cikute incito yaco.
5 Tāpat mēs daudzi esam viena miesa iekš Kristus, bet savā starpā mēs esam cits cita locekļi.
Copeleco ne njafwe nambi tobangi, njafwe mubili umo, bekatanishiwa pamo muli Klistu, kayi twense umo ne umo ukute lubasu lwakendi, njafwe bilama byekatana.
6 Un mums ir dažādas dāvanas pēc tās žēlastības, kas mums dota.
Tukute bipo byapusana pusana mbuli Lesa mwalatuyabila mu kwina moyo kwakendi. Na cipo cetu nicakwamba mulumbe ulafumunga kuli Lesa, tucisebenseshe cena kwelana ne lushomo lwetu.
7 Ja kam ir praviešu mācība, lai tā saietās ar ticību; ja kam kāds amats, tas lai paliek tai amatā; ja kas māca, tas lai paliek tai mācīšanā;
Na cipo cetu nicakusebensa, tusebense cakubinga. Na nicakwiyisha, twiyishe cangofu.
8 Ja kas pamāca, tas lai paliek tai pamācīšanā; kas ko dod, lai to dara iekš vientiesības; kas valda, lai to dara rūpīgi; kas apžēlojās, lai to dara ar prieku.
Na nicakuyuminisha nabambi, tubayuminishe cangofu. Shikuyabila banendi bintu mbyakute ayabe ne moyo wonse. Mutangunishi, asebense incito shakendi mwakulibilika. Shikulesha nkumbo kubantu bambi, aleshe mwakukondwa.
9 Mīlestība lai ir bezviltīga; ienīstat ļaunu, pieķeraties labam.
Lusuno lube lwancine ncine. Mupelane ne bintu byaipa ne kubika myoyo pakwinsa byaina.
10 Lai brāļu mīlestība jūsu starpā ir sirsnīga, un godu dodot nākat viens otram pretī.
Musunanenga umo ne munendi ne moyo wonse, kayi mwinsenga kupikishana pakupana bulemu pakati penu.
11 Neesiet kūtri iekš tā, kas jums jādara; esiet dedzīgi garā, kalpojiet Tam Kungam.
Kamusebensani cangofu, kamutaba batolo. Sebenselani Lesa mwakulibenga ne moyo wenu wonse.
12 Esiet priecīgi cerībā, pacietīgi bēdās, pastāvīgi lūgšanās.
Kamubani bakondwa pa kupembelela kwenu. Kamutatetukanga cindi ca mapensho, kayi mupailenga cindi conse.
13 Nāciet palīgā tiem svētiem viņu vajadzībās; dodiet labprāt mājas vietu.
Mubengenga bintu byakunyamfwilisha ba klistu banenu babulilwa, kayi kamutambulanga bensu mwakukondwa.
14 Svētījiet tos, kas jūs vajā, svētījiet un nelādiet.
Sengani Lesa kwambeti abaleleke abo bakute kumupensha. Ee, sengani kwambeti abaleleke, kamutabashingana sobwe.
15 Līksmojaties ar līksmiem un raudiet ar tiem, kas raud.
Kamukondwani nabo abo balakondwaga, kayi lilani nabo abo balalilinga.
16 Esiet savā starpā vienprātīgi, nedzīdamies pēc augstām lietām, bet turēdamies pazemīgi.
Munyumfwanenga cena, kayi mutalitukumunanga, nsombi mwikatanenga nabo bantu bulyo. Mutalibonanga bamano.
17 Neliekaties paši gudri esoši; neatmaksājiet nevienam ļaunu ar ļaunu, turaties pa godam visu cilvēku priekšā.
Muntu amwinshila caipa kamutamubweshela caipa. Kamweleshani kwinsa ibyo bantu bonse mbyobakute kuboneti byaina.
18 Ja tas var būt, no savas puses turat mieru ar visiem cilvēkiem.
Na ngacikonsheka kamwikalani mulumuno ne bantu bonse.
19 Neatriebjaties paši, mīļie, bet dodiet vietu Dieva dusmībai. Jo ir rakstīts: “Man pieder atriebšana! Es atmaksāšu,” saka Tas Kungs.
Mobanse bame kamutabweshela caipa, nsombi balekeni. Bukalu bwa Lesa endibo bweshi bukabape cisubulo. Pakwinga Mabala akute kwambeti, “Kubweshela ni kwakame, ninkabape cisubulo, lambangeco Wangofu Shonse.”
20 Tad nu, ja tavs ienaidnieks ir izsalcis, tad ēdini to; ja tas izslāpis, tad dzirdini to. Jo to darīdams tu kvēlainas ogles sakrāsi uz viņa galvu.
Nomba kayi mbuli Mabala ncalambanga, “Na mulwani wakobe lanyumfu nsala mupe cakulya. Na lanyumfu nyotwa, obe mupe menshi akunwa. Wenseco nukabeti ulamubiki makalangasha amulilo pamutwi wakendi.”
21 Ļaunums lai tevi neuzvar, bet uzvari tu ļaunumu ar labumu.
Kamutaleketi byaipa bimukome nsombi komani byaipa pakwinsa byaina.