< Pāvilavēstulē Romiešiem 10 >
1 Brāļi, mana sirds vēlēšanās un Dieva lūgšana par Israēla bērniem ir, ka tie tiek pestīti.
ಹೇ ಭ್ರಾತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾ ಯತ್ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತಿ ತದಹಂ ಮನಸಾಭಿಲಷನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ|
2 Jo es tiem liecību dodu, ka tie karsti dzenās pēc Dieva, bet bez saprašanas.
ಯತ ಈಶ್ವರೇ ತೇಷಾಂ ಚೇಷ್ಟಾ ವಿದ್ಯತ ಇತ್ಯತ್ರಾಹಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಸ್ಮಿ; ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಸಾ ಚೇಷ್ಟಾ ಸಜ್ಞಾನಾ ನಹಿ,
3 Jo nepazīdami Dieva taisnību un meklēdami uzcelt savu pašu taisnību, tie Dieva taisnībai nav paklausījuši.
ಯತಸ್ತ ಈಶ್ವರದತ್ತಂ ಪುಣ್ಯಮ್ ಅವಿಜ್ಞಾಯ ಸ್ವಕೃತಪುಣ್ಯಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಚೇಷ್ಟಮಾನಾ ಈಶ್ವರದತ್ತಸ್ಯ ಪುಣ್ಯಸ್ಯ ನಿಘ್ನತ್ವಂ ನ ಸ್ವೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
4 Jo bauslības gals ir Kristus, par taisnību ikvienam, kas tic.
ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏಕೈಕವಿಶ್ವಾಸಿಜನಾಯ ಪುಣ್ಯಂ ದಾತುಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಫಲಸ್ವರೂಪೋ ಭವತಿ|
5 Jo Mozus raksta par to taisnību, kas nāk no bauslības: kurš cilvēks to dara, tas caur to dzīvos.
ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲನೇನ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತತ್ ಮೂಸಾ ವರ್ಣಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ, ಯೋ ಜನಸ್ತಾಂ ಪಾಲಯಿಷ್ಯತಿ ಸ ತದ್ದ್ವಾರಾ ಜೀವಿಷ್ಯತಿ|
6 Bet tā taisnība, kas no ticības, saka tā: nesaki savā sirdī, kas uzkāps debesīs? Proti Kristu novest zemē.
ಕಿನ್ತು ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತದ್ ಏತಾದೃಶಂ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಿ, ಕಃ ಸ್ವರ್ಗಮ್ ಆರುಹ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಅವರೋಹಯಿಷ್ಯತಿ?
7 Jeb: kas nokāps bezdibenī? Proti Kristu no miroņiem atvest. (Abyssos )
ಕೋ ವಾ ಪ್ರೇತಲೋಕಮ್ ಅವರುಹ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾದ್ ಆನೇಷ್ಯತೀತಿ ವಾಕ್ ಮನಸಿ ತ್ವಯಾ ನ ಗದಿತವ್ಯಾ| (Abyssos )
8 Bet ko tā saka? Tuvu pie tevis ir tas vārds, tavā mutē un tavā sirdī: proti tas ticības vārds, ko mēs pasludinājām.
ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಬ್ರವೀತಿ? ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ತವ ಸಮೀಪಸ್ಥಮ್ ಅರ್ಥಾತ್ ತವ ವದನೇ ಮನಸಿ ಚಾಸ್ತೇ, ತಚ್ಚ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯಮಾಣಂ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಮೇವ|
9 Jo ja tu ar savu muti Jēzu apliecināsi par Kungu un savā sirdī ticēsi, ka Dievs Viņu no miroņiem ir uzmodinājis, tad tu mūžīgi dzīvosi.
ವಸ್ತುತಃ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಂ ಯದಿ ವದನೇನ ಸ್ವೀಕರೋಷಿ, ತಥೇಶ್ವರಸ್ತಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉದಸ್ಥಾಪಯದ್ ಇತಿ ಯದ್ಯನ್ತಃಕರಣೇನ ವಿಶ್ವಸಿಷಿ ತರ್ಹಿ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಲಪ್ಸ್ಯಸೇ|
10 Jo ar sirdi tic uz taisnību un ar muti apliecina uz mūžīgu dzīvošanu.
ಯಸ್ಮಾತ್ ಪುಣ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣೇನ ವಿಶ್ವಸಿತವ್ಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಾರ್ಥಞ್ಚ ವದನೇನ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
11 Jo tas raksts saka: neviens, kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā.
ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖತಿ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತತ್ರ ಸ ಜನೋ ನ ತ್ರಪಿಷ್ಯತೇ|
12 Jo še nav starpības starp Jūdiem un Grieķiem, jo Tas pats ir Kungs pār visiem, bagāts priekš visiem, kas Viņu piesauc.
ಇತ್ಯತ್ರ ಯಿಹೂದಿನಿ ತದನ್ಯಲೋಕೇ ಚ ಕೋಪಿ ವಿಶೇಷೋ ನಾಸ್ತಿ ಯಸ್ಮಾದ್ ಯಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅದ್ವಿತೀಯಃ ಪ್ರಭುಃ ಸ ನಿಜಯಾಚಕಾನ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ವದಾನ್ಯೋ ಭವತಿ|
13 Jo ikviens, kas Tā Kunga vārdu piesauks, taps izglābts.
ಯತಃ, ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪರಮೇಶಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಹಿ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯತೇ| ಸ ಏವ ಮನುಜೋ ನೂನಂ ಪರಿತ್ರಾತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
14 Kā lai nu To piesauc, uz ko nav ticējuši? Bet kā lai tic, par ko nav dzirdējuši? Bet kā lai dzird bez sludinātāja?
ಯಂ ಯೇ ಜನಾ ನ ಪ್ರತ್ಯಾಯನ್ ತೇ ತಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯನ್ತೇ? ಯೇ ವಾ ಯಸ್ಯಾಖ್ಯಾನಂ ಕದಾಪಿ ನ ಶ್ರುತವನ್ತಸ್ತೇ ತಂ ಕಥಂ ಪ್ರತ್ಯೇಷ್ಯನ್ತಿ? ಅಪರಂ ಯದಿ ಪ್ರಚಾರಯಿತಾರೋ ನ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ತದಾ ಕಥಂ ತೇ ಶ್ರೋಷ್ಯನ್ತಿ?
15 Bet kā lai sludina, ja netop sūtīti? Itin kā ir rakstīts: cik jaukas ir to prieka vēstnešu kājas, kas sludina mieru, kas sludina labumu.
ಯದಿ ವಾ ಪ್ರೇರಿತಾ ನ ಭವನ್ತಿ ತದಾ ಕಥಂ ಪ್ರಚಾರಯಿಷ್ಯನ್ತಿ? ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯಥಾ, ಮಾಙ್ಗಲಿಕಂ ಸುಸಂವಾದಂ ದದತ್ಯಾನೀಯ ಯೇ ನರಾಃ| ಪ್ರಚಾರಯನ್ತಿ ಶಾನ್ತೇಶ್ಚ ಸುಸಂವಾದಂ ಜನಾಸ್ತು ಯೇ| ತೇಷಾಂ ಚರಣಪದ್ಮಾನಿ ಕೀದೃಕ್ ಶೋಭಾನ್ವಿತಾನಿ ಹಿ|
16 Bet ne visi tam evaņģēlijam bijuši paklausīgi; jo Jesaja saka: Kungs, kas tic mūsu sludināšanai?
ಕಿನ್ತು ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ತಂ ಸುಸಂವಾದಂ ನ ಗೃಹೀತವನ್ತಃ| ಯಿಶಾಯಿಯೋ ಯಥಾ ಲಿಖಿತವಾನ್| ಅಸ್ಮತ್ಪ್ರಚಾರಿತೇ ವಾಕ್ಯೇ ವಿಶ್ವಾಸಮಕರೋದ್ಧಿ ಕಃ|
17 Tad nu ticība ir no sludināšanas, un sludināšana caur Dieva vārdu.
ಅತಏವ ಶ್ರವಣಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸ ಐಶ್ವರವಾಕ್ಯಪ್ರಚಾರಾತ್ ಶ್ರವಣಞ್ಚ ಭವತಿ|
18 Bet es saku: vai tie nav dzirdējuši? Tiešām, viņu skaņa ir izgājusi pa visu zemi, un viņu vārdi līdz pasaules galam.
ತರ್ಹ್ಯಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ ತೈಃ ಕಿಂ ನಾಶ್ರಾವಿ? ಅವಶ್ಯಮ್ ಅಶ್ರಾವಿ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇಷಾಂ ಶಬ್ದೋ ಮಹೀಂ ವ್ಯಾಪ್ನೋದ್ ವಾಕ್ಯಞ್ಚ ನಿಖಿಲಂ ಜಗತ್|
19 Bet es saku: vai Israēls to nav sapratis? Jau Mozus saka: “Es jūs kaitināt kaitināšu caur tautu, kas nav Mana, caur ģeķīgu tautu Es jūs tirināt tirināšu.”
ಅಪರಮಪಿ ವದಾಮಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾಃ ಕಿಮ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ನ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ? ಪ್ರಥಮತೋ ಮೂಸಾ ಇದಂ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರೋವಾಚ, ಅಹಮುತ್ತಾಪಯಿಷ್ಯೇ ತಾನ್ ಅಗಣ್ಯಮಾನವೈರಪಿ| ಕ್ಲೇಕ್ಷ್ಯಾಮಿ ಜಾತಿಮ್ ಏತಾಞ್ಚ ಪ್ರೋನ್ಮತ್ತಭಿನ್ನಜಾತಿಭಿಃ|
20 Bet Jesaja drīkst sacīt: “Es esmu atrasts no tiem, kas Mani nav meklējuši, un esmu tiem parādījies, kas pēc Manis nav vaicājuši.”
ಅಪರಞ್ಚ ಯಿಶಾಯಿಯೋಽತಿಶಯಾಕ್ಷೋಭೇಣ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ, ಅಧಿ ಮಾಂ ಯೈಸ್ತು ನಾಚೇಷ್ಟಿ ಸಮ್ಪ್ರಾಪ್ತಸ್ತೈ ರ್ಜನೈರಹಂ| ಅಧಿ ಮಾಂ ಯೈ ರ್ನ ಸಮ್ಪೃಷ್ಟಂ ವಿಜ್ಞಾತಸ್ತೈ ರ್ಜನೈರಹಂ||
21 Bet uz Israēli viņš saka: “Augu dienu Savas rokas esmu izstiepis pār ļaudīm, kas neklausa, bet runā pretī.”
ಕಿನ್ತ್ವಿಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನ್ ಅಧಿ ಕಥಯಾಞ್ಚಕಾರ, ಯೈರಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿಭಿ ರ್ಲೋಕೈ ರ್ವಿರುದ್ಧಂ ವಾಕ್ಯಮುಚ್ಯತೇ| ತಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇವ ದಿನಂ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಹಸ್ತೌ ವಿಸ್ತಾರಯಾಮ್ಯಹಂ||