< Jaņa Atklāsmes Grāmata 21 >

1 Un es redzēju jaunu debesi un jaunu zemi; jo tā pirmā debess un tā pirmā zeme bija zudušas, un jūra vairs nav.
Hanghe nikhalola niekhavona khuonyanya khupya na kkhiekhielungha khiepya, ulwakhuva eikyanya eiyataliele nie khielungha khiekyo kya taliele khieluotiele, yophe einyanja yiekhava yiesiphali.
2 Un es, Jānis, redzēju to svēto pilsētu, to jauno Jeruzālemi, no Dieva nokāpjam no debesīm, sataisītu kā savam vīram izgreznotu brūti.
Pwu niekhakhievona iekhielungha eikhievalanche, ei Yelusalemu eimya yeiyou yaikhie ukhuohuoma khukyanya kwa Nghuluve, phasi pakhielungha, khiekyou vakhietesanienche ndhuo ng'einja unyweighani youywa vantesanienche vunonu anoghiele ukhumphuliekhiela untwave.
3 Un es dzirdēju lielu balsi no debesīm sakām: redzi, tas Dieva dzīvoklis pie cilvēkiem, un Viņš mājos pie tiem un tie būs Viņa ļaudis, un Dievs pats būs pie tiem, viņiem par Dievu.
Pwu niekhaphuliekha eiliemenyu eilivaha ukhuohuma khuokhieghodha ekhienyalwaghula lieliekhuonchova, “Ulolaghe! Uvuotamo uwa Nghuluve valiephuphanienie na vanu, navophe eitamagha navo. Vie vienchagha vanu vaa mwene, nu Nghuluve vophe eivienchagha hauphanienie na veine. Ei vienchagha Nghuluve vavo.
4 Un Dievs nožāvēs visas asaras no viņu acīm un nāve vairs nebūs, nedz bēdas, nedz brēkšana, nedz raizes vairs nebūs; jo tās pirmās lietas ir pagājušas.
Pwu alavaphulusya ienyiekhonchi nchavene ukhuhuma mumiho ghavene, navavufwe vulavienchagha vusiekhuli, khavieli, nakhukhuoliela ukhuliela, na luoluovavo lulavienchagha lusiekhuli khavielie. Ulwakhuva iembombo inchikhataliele nchiemaliele ukhusiela.
5 Un kas uz tā godības krēsla sēdēja, sacīja: redzi, visu es daru jaunu. Un Viņš uz mani saka: raksti! Jo šie vārdi ir uzticami un patiesīgi.
Umwene youywa akhatamie phakhieghodha eikhienyalwanghula akhanchova, “Mlole! Niekhuonchievomba nchooni ukhuova miea.” Akhambula, “Akhata uosiembe ukhuota amamenyu agou wiedhiekhe nie lweli.”
6 Un Viņš uz mani sacīja: tas ir noticis. Es esmu Tas A(Alfa) un Tas O(Omega), Tas Iesākums un Tas Gals. Es tam iztvīkušam došu no dzīvības ūdens avota bez maksas.
Akhambuola akhata, “Ghasielile ukhuva, “Une nene Alufa nuo Omegha, khuvuenghulielo na khuvumalielo. Uneii niekhumpha uola nyakyuonziela nie khie dhwuowidwiwou eikya maghasi aghawuomi vuovuole.
7 Kas uzvar, tam būs iemantot visas lietas, un Es būšu viņa Dievs, un viņš būs Mans dēls.
Umwene uviesya ienchi vyalahala ienchi, nuone pwunielava Nghuluve va mwene, vuophe alava mwana vangho.
8 Bet tiem bailīgiem un neticīgiem un negantiem un slepkavām un mauciniekiem un burvjiem un elku kalpiem un visiem melkuļiem būs sava daļa tai zaņķī, kas deg ar uguni un sēru; tā ir tā otrā nāve. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Hanghe vala avandwanchi, na avasaviekwiedhiekha, na vieviephiencha, na vambhudhie, na valieghu, navahavie, na viekhwisaya hufikhwani na vadhesi voni, uluvafu lwa veine lyu liel eilighuli eilya mwoto nie khiebilieti. Uowa wou wuofwe uwa vielie.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Un pie manis nāca viens no tiem septiņiem eņģeļiem, kam tie septiņi kausi bija, pildīti ar tām septiņām pēdīgām mocībām, un runāja ar mani sacīdams: nāc šurp! Es tev rādīšu to sievu, Tā Jēra brūti.
Pwu akhincha ula unsuhwa uva saba vuvale niefiedheindhulielo saba fifyo fidhieghie mavungho saba aghakhumaliela vuophe akhanchova nuone alikhuta, “Uwienchaghe khuono. Une nikhukhulagha ung'enja unyavutenghulani, undhala va nyakhakholo.”
10 Un viņš mani garā noveda uz lielu un augstu kalnu un man rādīja to lielo pilsētu, to svēto Jeruzālemi, kas no debesīm nokāpa no Dieva.
Akhanola muo Mepho ukhudhugha khukyamba eikhievaha, pwu akhambonesya uvunchenghe vula uvuvalanche, ei Yelusalemu uvukwikha ukhuhuma khukyanya khunkhuludheva uo Nghuluve.
11 Un tai bija Dieva godība. Un viņas spožums bija tam visdārgākam akmenim līdzīgs, tā kā jaspisa akmens, kas spīd kā kristāls.
Unyavuntwa uwa Nghuluve, nulumuli ulwawene lwakhwaniene ndie khienu eikyaghalama ukhulutieliela ndie khienu eikya ghalama ei yasphi, eiyievaliele ndie khiekhiekhombe.
12 Un tai bija liels un augsts mūris ar divpadsmit vārtiem, un uz tiem vārtiem bija divpadsmit eņģeļi, un vārdi bija virsū rakstīti, kas ir tie divpadsmit Israēla bērnu cilšu vārdi.
Lwali phuluole ulwiemato uluvaha, ulutali lukhava nie mielyangho khienchigho na ghieviele, phamilyangho phakhava na vasuhwa khienchigho na vavielie, na matawa ghasiembiwe ghuo matawa aghafikholo khienchiegho nie fivieli aghavanya Isilaheli.
13 No austruma trīs vārti, no ziemeļa puses trīs vārti, no dienasvidus puses trīs vārti, no vakara puses trīs vārti.
Uluvafu ulwakhuvuohuomo eimilyangho gheidhatu, uluvafu ulwakhunene eimilyangho gheidhatu, nuo uluvafu ulwakhusika eimilyangho gheidhatu, nuo luvafu ulwa khuvuosemo eimilyagho gheidhatu.
14 Un pilsētas mūrim bija divpadsmit pamati un uz tiem Tā Jēra divpadsmit apustuļu vārdi.
Nu lwiemato ulwa vunchenghe lwale nie nyuoto khienchiegho nie viele, hanghe phakyanya phakhava na matava khienchigho na fievieli aghuvasuhiewa khienchigho na vavieli avaa khankholo.
15 Un kas ar mani runāja, tam bija zelta kārts, ka tas to pilsētu mērotu un viņas vārtus un viņas mūrus.
Uomwene yuoywa anchoviele nuone ale nie lielanji eilya sahabu alondhagha unkhupiema uvuonjengha nie eimilyangho gyayeine nie matoienchayene.
16 Un tā pilsēta bija četrstūrīga un bija tik gara, cik plata. Un viņš to pilsētu mēroja ar to kārti pie divpadsmit tūkstošiem birzumiem; viņas garums un platums un augstums bija it vienāds.
Uvunjenghe vuola wahwaniene khiela luvafu; uvuotali wa yeine wahwaniniei nue wiekha wa yeine. Akhalihania uvunchenghe vula nie khiephiemielo iekyalielanji uaviele nie maili ie nchiva elfu na miatano ukhwikha nu vuntali vukhaliehana).
17 Un viņš mēroja viņas mūri pie simts četrdesmit un četrām olektīm pēc cilvēka mēra, kas tam eņģelim bija.
Akhaliehania uluomato ankhakhava iezilaa mia na alobaini na ine khukhiephimilo eikyavumunu khukhuta ikya vasuhwa.
18 Un viņas mūris bija uztaisīts no jaspisa; un tā pilsēta bija no skaidra zelta, kas skaidrai glāzei bija līdzīgs.
Ulwimato lwanchenghiwe khu yasipi nuvuonchenghe uvuolienisahabu eiyievaliele, ndhiekhielolelo iekheivaliele.
19 Un pilsētas mūra pamati bija izrotāti ar visādiem dārgiem akmeņiem; pirmais pamats bija jaspis, otrais safīrs, trešais kalķedons, ceturtais smaragds.
Ulwuoto ulwa lumato valuononchienche vuononu na mawe aghaghalama. Aghasaghalwa yaspi, uluonkhonghiele yakhuti smawi, ulwadhatu khalekedoni, ulwane sumalidi,
20 Piektais sardoniks, sestais sardis, septītais krizolits, astotais berils, devītais topāzis, desmitais krizoprazs, vienpadsmitais hiacints, divpadsmitais ametists.
ulwahano saldonikhi, ulwasita akhikhi, ulwa saba klisolietho, ulwanane sabalanjadi, ulwakenda yakhuti ieya manjano, ulwa khienchigho klisoplaso, ulwa khumi na moja hiakontho, ulwa kumi na mbili amethisto.
21 Un tie divpadsmit vārti bija divpadsmit pērles, un ikvieni vārti bija no vienas pērles, un pilsētas ielas bija skaidrs zelts tā kā skaidra glāze.
Nie mielyangho ghiela khienchigho na gheviele gyale lulu khinchiegho nie veile, khiela ndyangho nie lulu yiemo. Nie njeila ieyavunchenghe yale sahabu eiyevaliele ndie kyouvo eikhielanghala.
22 Un es neredzēju nevienu Dieva namu iekš tās, jo Tas Kungs, tas visu valdītājs Dievs, ir viņas nams un Tas Jērs.
Une pwu saniekhayievona eintembiele munghati mula, ulwakhuva Unkhuludeva Unghuluve, Untwa nuo nswambe ukhakholo, yuo tembiele ieyamwene.
23 Un tai pilsētai saules nevajag nedz mēneša, ka tie tur spīdētu, jo Dieva godība to apgaismo, un viņas gaišums ir Tas Jērs.
Nuo vunchenghe vuola sawienoghwa eilienchuva na ghumwenchi ughwa khumuoliekha ulwakhuva uvuntwa uwa Nghuluve vuveikha uluomuli, nie taa eiyamwene vie Nswambe Ukhakholo.
24 Un tautas staigās viņas gaišumā, un ķēniņi virs zemes savu godu un slavu nesīs tur iekšā.
Na vanyaphanchi valaghendhangha muondhumuli lwa mwene. Nava Nkhuludheva avankhielungha vieghegha uwuotwa wavene mughati muomwene.
25 Un viņas vārti netaps aizslēgti dienā, jo nakts tur nav.
Nie mielyangho gyamwene saghielandhiendiwa phamusi, ulwakhuva uomwa yeisiemauli eikhielo.
26 Un tautu godu un slavu tur nesīs iekšā.
Avene valaghegha uvuotwa nuolunsano uolwa vatenghe muoghati mumwene,
27 Un tur neieies neviens, kas ir apgānīts un negantību dara un melus, bet tie vien, kas ir rakstīti Tā Jēra dzīvības grāmatā.
hanghe mughati muomwene. Sankhielieghela eikhienu khienyo khielievuovuole amankha nuvieivomba ienchakhuviemphiencha nu vuodhesi avene vala avasimbiwe mukhalata ieya wumi eiya Nswamba Ukhakholo.

< Jaņa Atklāsmes Grāmata 21 >