< Jaņa Atklāsmes Grāmata 18 >

1 Un pēc tam es redzēju citu eņģeli nokāpjam no debesīm, tam bija liela vara, un zeme tapa apgaismota no viņa spožuma.
Amalalu, na da a: igele dunu Hebene soge yolesili, osoboga manebe ba: i. E da hina bagade agoane ba: i. Ea hadigi da osobo bagade huluane hadigi hamoi.
2 Un tas sauca spēcīgi ar stipru balsi sacīdams: kritusi, kritusi Bābele, tā lielā, un palikusi velniem par mājas vietu un visiem nešķīstiem gariem par cietumu un visiem nešķīstiem un negantiem putniem par cietumu.
E da ha: giwane wele sia: i, “Uda da dafai dagoi. Ba: bilone Bagade da dafai dagoi. Fio liligi amola nigima: a:silibu, amo fawane amo moilai bai bagade ganodini esala. Wadela: i ledo bagade sio fi hisu hisu da amo moilai bai bagade ganodini esala.
3 Jo no viņas maucības dusmu vīna visas tautas ir dzērušas, un tie ķēniņi virs zemes ar viņu ir maukojuši, un tie tirgotāji virs zemes ir bagāti tapuši no viņas varenā kāruma.
Bai dunu fifi asi gala huluane da fedege agoane amo ea wadela: i hanai hou gasa bagade waini hano mai dagoi. Osobo bagade ouligisu dunu da ema wadela: i uda lasu hou hamosu amola osobo bagade bidi lasu dunu da e gasa bagade wadela: i hou hanaiwane hamobeba: le, muni bagade lai.”
4 Un es dzirdēju citu balsi no debesīm sakām: izejat no viņas, Mani ļaudis, ka jūs viņai nepaliekat par biedriem pie viņas grēkiem un ka jūs nedabūjiet no viņas mocībām.
Amalalu, na da sia: eno muagadodi misi amane nabi, “Na fi dunu! Ba: bilone moilai bai bagade yolesili, misa! Dilia da ea wadela: i hou gilisili mae hamoma! Dilia da ea se dabe iasu gilisili ba: mu da defea hame.
5 Jo viņas grēki ir līdz debesīm kāpuši, un Dievs ir pieminējis viņas noziegumus.
Bai ea wadela: i hou da gilisibiba: le, afae da afae da: iya ligisiba: le, Hebene sogega doaga: i. Gode da ea wadela: i hou hame gogolei.
6 Atmaksājiet viņai, kā viņa jums ir atmaksājusi, un dariet viņai divkārtīgi pēc viņas darbiem, ielejat viņai divkārtīgi tai biķerī, kur viņa ielējusi.
Ema dabema amola ea afadafa wadela: i hou hamoi galea, ema se dabe iasu amo defele aduna ima. E da se nabasu bagade iabeba: le, ema gasa bagadedafa baligiliwane dabe ima.
7 Cik viņa pati sevi ir pagodinājusi un kārumā dzīvojusi, tik lielu mocību un bēdas padariet viņai, jo viņa saka savā sirdī: es sēžu tā kā ķēniņiene, un neesmu atraitne, un bēdas es neredzēšu.
E da hadigi amola liligi ida: iwane hi hanai liligi labeba: le, ema se nabasu amola da: i dioi, amo defele imunu da defea. Bai e da wali udigili amane sia: sa, “Na da didalo hame! Na da hina bagade uda agoane fi esala. Na da se nabasu hamedafa ba: mu!”
8 Tādēļ viņas mocības nāks vienā dienā, nāve un bēdas un bads, un viņa taps sadedzināta ugunī, jo spēcīgs ir Tas Kungs Dievs, kas viņu soda.
Amaiba: le, eso afadafa ganodini e da se bagade nabimu. Olosu, da: i dioi amola ha: su da ema doaga: mu. E da laluga nemu.
9 Un viņu apraudās un nožēlos tie ķēniņi virs zemes, kas ar viņu maucībā un kārumā dzīvojuši, kad tie redzēs tos dūmus no viņas degšanas.
Osobo bagade hina bagade dunu amo da e amola gilisili wadela: le hamosu, ilia da amo moilai bai bagade laluga nenanebe ba: sea, bagadewane dimu.
10 Tie stāvēs no tālienes aiz bailēm no viņas mokām un sacīs: vai, vai! Tā lielā pilsēta Bābele! Tā stiprā pilsēta! Jo tava sodība ir nākusi vienā stundā.
Ilia da gilisili e se nabasu lasa: besa: le, sedagawane ba: lalawane lelumu. Ilia da amane sia: mu, “Ameia: ! Ameia: ! Ba: bilone bagade, moilai bai bagade ida: iwane galu. Eso afadafa ganodini di da se dabe iasu lai dagoiba: le dafai!”
11 Un tie tirgotāji virs zemes raud un žēlojās par viņu, tāpēc ka viņu preci neviens vairs nepērk,
Osobo bagade bidi lasu dunu amola da e dawa: le, dimu amola didiga: mu. Bai wali eno dunu da ilia liligi bu hame bidi laha.
12 Zelta un sudraba preci un dārgus akmeņus un pērles un dārgu audekli un purpuru un zīdu un dārgu sarkanumu un visādus saldi smaržīgus kokus un visādus traukus no ziloņkauliem un visādus traukus no dārga koka un vara un dzelzs un marmora akmens,
Liligi huluane amo gouli, silifa, igi ida: iwane, su amola abula ida: iwane, liligi ida: iwane ifa, igi, ouli amola balase, amoga hamoi liligi,
13 Un kanēli un kvēpināmās zāles un saldas smaržzāles un vīraku un vīnu un eļļu un kviešu miltus un kviešus un lopus un avis un zirgus un karietes un cilvēku miesas un dvēseles.
sinamone, hedama: ne fodole nasu liligi, gabusiga: manoma, fala: gisenese, waini hano, falaua, widi, bulamagau, sibi, hosi, sa: liode amola udigili hawa: hamosu dunu, amo huluane dunu eno da bu hame bidi lamuba: le, ilia da disa.
14 Un tie dārza augļi, ko tava dvēsele kāroja, ir nost no tevis, un viss, kas bija gards un spožs, tas ir nost no tevis, un to tu vairs neatradīsi.
Bidi lasu dunu da Ba: bilone amoma amane sia: sa, “Liligi ida: iwane gala di da lalegagumu hanai galu, amo da mugululi asi. Dia gagui amola ida: iwane ba: su da asi dagoi. Di da amo bu hamedafa ba: mu!”
15 Šo lietu tirgotāji, kas no viņas bija bagāti tapuši, stāvēs no tālienes, aiz bailēm no viņas mokām, raudādami un žēlodamies
Bidi lasu dunu, (amo da amo moilai bai bagadega bidi lasu hawa: hamobeba: le bagade gagui), ilia da ea se nabasu gilisili ba: sa: besa: le, sedagawane lelumu. Ilia da dimu amola didiga: mu.
16 Un sacīs: Vai! vai! tā lielā pilsēta, kas bija apģērbta ar dārgu audekli un purpuru un sarkanu dārgu vadmalu, un kas bija izgreznota ar zeltu un dārgiem akmeņiem un pērlēm! Jo tāda bagātība ir postīta vienā stundā.
Ilia da amane sia: mu, “Ameia: ! Ameia: ! Moilai bai bagade da se bagade nabi. E da musa: abula ida: iwane amo yoi, oga: iyei amola gouli liligi amo lasu amola gifalo amoga sali.
17 Un visi stūrmaņi un visi, kas brauc uz laivām, un laivinieki un, cik uz jūras darbojās, stāvēja no tālienes
Be hedolodafa (aua afae agoane) e da amo liligi huluane yolesi dagoi. Dusagai ouligisu dunu, genonesisu dunu, dunu ilia amo ganodini ahoa amola dunu huluane ilia hano wayabo bagade amoga hawa: hamonanebeba: le esaloma: ne liligi laha, amo da sedagawane lelu,
18 Un brēca, skatīdami tos dūmus no viņas degšanas, un sacīja: kura šai lielai pilsētai līdzīga?
Ba: bilone nenanebeba: le lalu amola mobi, heda: lebe ba: loba, ilia amane wele sia: i, “Moilai bai bagade eno amo moilai bai bagade agoane da hamedafa ba: su.”
19 Un tie meta pīšļus uz savām galvām un brēca raudādami un žēlodamies un sacīja: Vai! Vai! tā lielā pilsēta, kur visi, kam laivas bija jūrā, bagāti tapuši no viņas greznuma, tā ir postīta vienā stundā.
Ilia da osobo gasa: le, ilisu dialuma da: iya ligisili, amane wele sia: i, “Ameia: ! Ba: bilone da se bagade nabi. Amo moilai bai bagade ganodini, dusagai hawa: hamosu dunu da muni bagade ba: i. Be hedolodafa (aua afae amoga) e da ea gagui huluane fisi dagoi!”
20 Līksmojaties par viņu, debesis, un jūs svētie apustuļi un jūs pravieši, jo Dievs jūsu tiesu ir iztiesājis pie viņas.
Hebene ganodini fi! E da gugunufinisi dagoiba: le, hahawane nodoma! Gode Ea fi dunu, asunasi dunu amola balofede dunu! Dilia nodoma! Bai Ba: bilone da dilima wadela: le hamobeba: le, Gode da ema dabe i dagoi.
21 Un viens spēcīgs eņģelis pacēla akmeni, tā kā lielu dzirnu akmeni, un to iemeta jūrā sacīdams: tāpat tā lielā pilsēta Bābele ar mešanu taps mesta un vairs netaps atrasta.
Amalalu, a:igele gasa bagade amo da igi bagade gaguia gadole, hano wayabo bagade amoga sanasi. E amane sia: i, “Ba: bilone da amaiwane sanasili, bu hamedafa ba: mu.
22 Un koklētāju un dziedātāju un stabulnieku un bazūnētāju balss vairs netaps dzirdēta iekš tevis un nekāda amata amatnieks vairs netaps atrasts iekš tevis. Un dzirnavu balss vairs netaps dzirdēta iekš tevis.
Amo moilai bai bagade ganodini, sani baidama dubi, dunu ilia gesami, faludi amola dalabede fulaboi, amo da bu hamedafa nabimu. Hawa: hamosu dunu da di ganodini bidi lasu hawa: bu hame hamomu. Widi goudasu igi da udigili dialebeba: le, bu hame nabimu galebe.
23 Un sveces gaišums vairs nespīdēs iekš tevis, un brūtgāna un brūtes balss vairs netaps dzirdēta iekš tevis. Jo tavi tirgotāji bija lieli kungi virs zemes, jo caur tavu apmānīšanu visas tautas tika pieviltas,
Di ganodini gamali nenanebe bu hame ba: mu. Udalai dunu amola uda, ela gilisili sia: dabe bu hame nabimu. Dia bidi lasu hawa: hamosu dunu ilia da gasa bagadeba: le, eno osobo bagade bidi lasu hawa: hamosu dunu ili baligi dagoi. Dia ogogosu sema nabi hou amoga di da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ogogoi.
24 Un iekš tās ir atrastas to praviešu asinis un to svēto un visu to, kas virs zemes ir nokauti.
Gode da Ea fi dunu amola balofede dunu, amo ilia maga: me Ba: bilone moilai bai bagade ganodini dialebe ba: beba: le, Ba: bilone da se dabe iasu lai. Dafawane! Dunu huluane osobo bagadega enoga medole legei, amo ilia maga: me da Ba: bilone moilai bai bagade ganodini dialebe ba: i.”

< Jaņa Atklāsmes Grāmata 18 >