< Psalmi 92 >

1 Dziesma svētdienā dziedama. Laba lieta ir, To Kungu slavēt un dziedāt Tavam Vārdam, Tu Visuaugstākais,
安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
2 Rītos izteikt Tavu žēlastību un naktīs Tavu uzticību,
是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
3 Uz tām desmit stīgām un uz stabulēm, ar spēlēšanu uz koklēm.
彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
4 Jo, Kungs, Tu mani iepriecini ar Saviem darbiem; es gavilēju par to, ko Tava roka dara.
上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
5 Ak Kungs, cik lieli ir Tavi darbi, cik ļoti dziļas Tavas domas!
上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
6 Nejēga to neatzīst, un ģeķis to nesaprot.
無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
7 Gan bezdievīgie zaļo kā zāle, un visi ļauna darītāji zeļ; tomēr tie top izdeldēti mūžīgi mūžam.
歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
8 Bet Tu, Kungs, esi tas augstākais mūžīgi.
上主,惟有您永遠是至尊至高。
9 Jo redzi, Tavi ienaidnieki, ak Kungs, redzi, Tavi ienaidnieki iet bojā, visi ļaundarītāji top izkaisīti.
上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
10 Bet Tu paaugstini manu ragu kā vērša ragu; es esmu apliets ar jaunu eļļu.
您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
11 Un manas acis uzlūko ar prieku manus nicinātājus, manas ausis iepriecinājās par tiem, kas ļaunā prātā pret mani ceļas.
因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
12 Taisnais zaļo kā palma koks, viņš aug kā ciedru koks uz Lībanus.
正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
13 Kas Tā Kunga namā ir stādīti, tie zaļo mūsu Dieva pagalmos.
他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
14 Vēl pašā vecumā tie nes augļus, tie ir auglīgi un zaļi,
雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
15 Un stāsta, ka Tas Kungs, mans patvērums, ir taisns, un netaisnības nav pie Viņa.
為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。

< Psalmi 92 >