< Psalmi 88 >
1 Koraha bērnu dziesma, dziedātāju vadonim, ar stabulēm dziedama. Hemana, Ezraka dēla, pamācība. Kungs, Dievs, mans Pestītājs, es Tevi piesaucu dienām naktīm.
A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Lai nāk mana lūgšana Tavā priekšā, atgriez Savu ausi pie manas kliegšanas.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Jo mana dvēsele ir bēdu pilna, un mana dzīvība ir tikusi klāt pie elles. (Sheol )
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Es topu līdzināts tiem, kas bedrē nogrimst, es esmu kā vīrs, kam spēka nav.
I am counted amongst those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Pie tiem nomirušiem es esmu piešķirts, tā kā tie nokautie, kas kapā guļ, ko Tu vairs nepiemini, un kas no Tavas rokas ir atšķirti.
set apart amongst the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Tu mani esi licis visdziļākā bedrē, tumsībā un dziļumā.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Tava bardzība mani spiež, Tu mani apbēdini ar visiem Saviem plūdiem. (Sela)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Manus draugus Tu esi licis tālu no manis, tiem Tu mani esi darījis par negantību: es esmu kā cietumā un nevaru tikt ārā.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Mana acs īgst no bēdām, ak Kungs. Es Tevi piesaucu ikdienas, es izstiepju savas rokas uz Tevi.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Vai tad Tu pie mirušiem darīsi brīnumus? Jeb vai aizmigušie celsies un Tev pateiksies? (Sela)
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
11 Vai kapā sludinās Tavu žēlastību un Tavu uzticību nāves vietā?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Vai Tavus brīnumus tumsībā atzīs un Tavu taisnību tai zemē, kur neko vairs nepiemin?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Bet es Tevi piesaucu, Kungs, un mana lūgšana nāk agri Tavā priekšā.
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Kāpēc Tu atstūmi, Kungs, manu dvēseli un paslēpi Savu vaigu priekš manis?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Es esmu bēdīgs un novārdzis no pašas jaunības, es ciešu Tavas briesmas, ka es gandrīz izmistu.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Tava bardzība iet pār mani, Tavas briesmas mani nospaida.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Tās mani apņem kā ūdens plūdi cauru dienu, tās visai(pilnīgi) mani apstāj.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu dari, ka draugi un tuvākie paliek tālu nost no manis; mani pazīstamie priekš manis apslēpjās.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.