< Psalmi 78 >

1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

< Psalmi 78 >