< Psalmi 78 >
1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.