< Psalmi 78 >

1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.

< Psalmi 78 >