< Psalmi 78 >
1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.