< Psalmi 78 >
1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.