< Psalmi 78 >
1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.