< Psalmi 78 >
1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.