< Psalmi 78 >

1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.

< Psalmi 78 >