< Psalmi 73 >
1 Asafa dziesma. Tiešām, Dievs ir Israēla labums, tiem, kam sirdis ir šķīstas.
阿撒夫的詩歌。
2 Bet gandrīz es būtu paklupis ar savām kājām, mani soļi tik (tikko) neslīdēja.
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
3 Jo man bija dusmas par lielīgiem, kad es redzēju, ka bezdievīgiem tik labi klājās.
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
4 Jo vārgšanas tiem nav līdz nāvei, un tie resni nobarojušies.
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
5 Tie nav bēdās kā citi ļaudis, un netop mocīti kā citi cilvēki.
原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
6 Tādēļ ar lepnību tie izrotājās un ar blēdību tie apģērbjas kā ar skaistām drēbēm.
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
7 No taukiem spīd viņu acs, viņu sirdsdomās plūst pāri.
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
8 Tie zobo, runā nikni no varas darba, tie lielās pārlieku.
他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
9 Tie paceļas ar savu muti līdz debesīm, un viņu mēle šaujās pa zemes virsu.
他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
10 Tādēļ ļaudis piemetās tiem klāt, un tiem rodas ūdens papilnam,
用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
11 Un tie saka: kā Dievs zinās? Un vai tas Visuaugstais ir zinātājs?
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
12 Redzi, tādi ir tie bezdievīgie, un tomēr tiem arvien labi klājās pasaulē, un tie vairo savu bagātību.
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
13 Tiešām, velti es esmu šķīstījis savu sirdi un mazgājis savas rokas nenoziedzībā,
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
14 Un biju mocīts cauru dienu, un sods bija man klāt ik rītu.
的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
15 Tomēr ja es sacītu: es runāšu tāpat kā viņi, redz, ar to es apgrēkotos pie Tavu bērnu draudzes.
我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
16 Tāpēc es domāju, ka es to varētu saprast, bet tas bija visai grūti priekš manām acīm,
我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
17 Tiekams es gāju Dieva svētumā un ņēmu vērā, kas viņiem pēcgalā notiek.
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
18 Tiešām, tu tos vedi uz slidenām vietām un tos nogāzi, ka tie iet postā.
直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
19 Kā viņi tik piepeši iet bojā! Tie iznīkst un iet bojā ar briesmām.
您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
20 Tā kā sapnis zūd, kad uzmostas, tā tev, Kungs, ceļoties viņi nebūs nekas.
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
21 Kad rūgta taptu man sirds un riebtu man īkstis,
上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
22 Tad es būtu neprātīgs un nezinātu nekā; es būtu kā lops Tavā priekšā.
幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
23 Bet pie Tevis es palieku vienmēr; Tu mani turi pie manas labās rokas.
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
24 Tu mani vadīsi pēc Sava padoma, un pēc mani uzņemsi godā.
但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
25 Kad Tu esi mans, tad man nevajag ne debess, ne zemes.
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
26 Jebšu man arī mirtu miesa un sirds, taču Tu, Dievs esi manas sirds patvērums un mana daļa mūžīgi.
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
27 Jo redzi, kas tālu no Tevis, tie ies bojā; Tu izdeldē visus, kas no Tevis atkāpjas.
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
28 Bet man tas ir prieks, tuvu būt pie Dieva, ka es savu cerību lieku uz To Kungu Dievu, ka es izteicu visus Tavus darbus.
看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。