< Psalmi 69 >
1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: „lilijas“. Dievs, palīdz man; jo ūdeņi ir nākuši līdz pašai dvēselei.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Es grimstu dziļos dubļos, kur nevar stāvēt, es esmu nācis dziļos ūdeņos un viļņi mani apklāj.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Es esmu piekusis no savas saukšanas, mans kakls ir aizsmacis, manas acis īgst, - tomēr es gaidu uz savu Dievu.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Vairāk nekā matu uz manas galvas ir to, kas mani bez vainas ienīst; vareni ir tie, kas mani grib samaitāt, kas mani par nepatiesu ienīst; man jāmaksā, ko es neesmu laupījis.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Ak Dievs, Tu zini manu ģeķību, un mani noziegumi Tev nav apslēpti.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Lai pie manis netop kaunā, kas Tevi gaida, ak Kungs, Dievs Cebaot! lai pie manis netop kaunā, kas Tevi meklē, ak Israēla Dievs!
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Jo Tevis pēc es nesu negodu; mans vaigs ir apklāts ar kaunu.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Es esmu palicis svešs saviem brāļiem un svešinieks savas mātes bērniem.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Jo karstums Tava nama labad mani ir ēdis, un Tavu zaimotāju zaimošana ir kritusi uz mani.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Un es raudu, un mana dvēsele gavē, bet tas man ir tapis par kaunu.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Es esmu apvilcis maisu, bet es tiem esmu tapis par sakāmu vārdu.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Kas vārtos sēž, tie plukšķ par mani, un es esmu par smieklu vīna dzērājiem.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Bet es Tevi pielūdzu, Kungs, pieņēmīgā laikā; pēc Savas lielās žēlastības, ak Dievs, paklausi mani, pestīdams pēc Savas patiesības.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Izrauj mani no dubļiem, ka es neapslīkstu, ka es topu izglābts no nīdētājiem un no dziļiem ūdeņiem.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Lai ūdens viļņi mani neapklāj, un dziļumi lai mani neaprij, un bedres malas lai nesagāžas kopā pār mani.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Paklausi mani, ak Kungs, jo Tava žēlastība ir laba; griezies pie manis pēc Savas lielās sirds žēlastības!
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Un neapslēp Savu vaigu priekš Sava kalpa, jo man ir bail; steidzies, paklausi mani.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Nāc klāt pie manas dvēseles, atpestī to, izglāb mani manu ienaidnieku dēļ.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Tu zini manu kaunu un manu negodu un manu apsmieklu; visi mani pretinieki ir Tavā priekšā.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Kauns man lauž sirdi, un es nīkstu; es gaidīju, vai kādam nebūtu žēl, bet nav, - un uz iepriecinātājiem, bet es neatrodu.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Un tie man žulti dod ēst un etiķi dzert, kad es gauži izslāpis.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Lai viņu galds viņu priekšā top par valgu, par atmaksu un par slazdu.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Lai viņu acis top apstulbotas, ka tie neredz, un lai viņu gurni allažiņ šaubās.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Izgāz pār tiem Savu dusmību, un Tava karsta bardzība lai viņus sagrābj.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Viņu māja lai top par posta vietu, un neviena lai nav, kas dzīvo viņu dzīvokļos.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Jo tie to vajā, ko Tu esi sitis, un apsmej mokas tiem, ko Tu ievainojis.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Lai tiem krājās noziegums uz noziegumu, ka tie nenāk pie Tavas taisnības.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Izdeldē tos no dzīvības grāmatas, ka tie ar tiem taisniem netop uzrakstīti.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Bet es esmu bēdīgs un moku pilns; ak Dievs, Tava pestīšana lai mani paceļ.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Es slavēšu Dieva vārdu ar dziesmu un Viņu paaugstināšu ar pateicību.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Tas patiks Tam Kungam vairāk nekā vērsis, kam ragi un nagi.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Tie bēdīgie raugās un priecājās, un jūs, kas Dievu meklējat, jūsu sirds dzīvos.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Jo Tas Kungs paklausa nabagus, un nenicina Savus cietumniekus.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Lai Viņu teic debesis un zeme, jūra un viss, kas iekš tās kustās.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Jo Dievs atpestīs Ciānu un uztaisīs Jūda pilsētas, un tie tur dzīvos un to iemantos.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Un Viņa kalpu dzimums to iemantos, un kas Viņa Vārdu mīļo, tie tur dzīvos.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。