< Psalmi 69 >
1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: „lilijas“. Dievs, palīdz man; jo ūdeņi ir nākuši līdz pašai dvēselei.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Es grimstu dziļos dubļos, kur nevar stāvēt, es esmu nācis dziļos ūdeņos un viļņi mani apklāj.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Es esmu piekusis no savas saukšanas, mans kakls ir aizsmacis, manas acis īgst, - tomēr es gaidu uz savu Dievu.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Vairāk nekā matu uz manas galvas ir to, kas mani bez vainas ienīst; vareni ir tie, kas mani grib samaitāt, kas mani par nepatiesu ienīst; man jāmaksā, ko es neesmu laupījis.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Ak Dievs, Tu zini manu ģeķību, un mani noziegumi Tev nav apslēpti.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Lai pie manis netop kaunā, kas Tevi gaida, ak Kungs, Dievs Cebaot! lai pie manis netop kaunā, kas Tevi meklē, ak Israēla Dievs!
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Jo Tevis pēc es nesu negodu; mans vaigs ir apklāts ar kaunu.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Es esmu palicis svešs saviem brāļiem un svešinieks savas mātes bērniem.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Jo karstums Tava nama labad mani ir ēdis, un Tavu zaimotāju zaimošana ir kritusi uz mani.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Un es raudu, un mana dvēsele gavē, bet tas man ir tapis par kaunu.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Es esmu apvilcis maisu, bet es tiem esmu tapis par sakāmu vārdu.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Kas vārtos sēž, tie plukšķ par mani, un es esmu par smieklu vīna dzērājiem.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Bet es Tevi pielūdzu, Kungs, pieņēmīgā laikā; pēc Savas lielās žēlastības, ak Dievs, paklausi mani, pestīdams pēc Savas patiesības.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Izrauj mani no dubļiem, ka es neapslīkstu, ka es topu izglābts no nīdētājiem un no dziļiem ūdeņiem.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Lai ūdens viļņi mani neapklāj, un dziļumi lai mani neaprij, un bedres malas lai nesagāžas kopā pār mani.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Paklausi mani, ak Kungs, jo Tava žēlastība ir laba; griezies pie manis pēc Savas lielās sirds žēlastības!
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Un neapslēp Savu vaigu priekš Sava kalpa, jo man ir bail; steidzies, paklausi mani.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Nāc klāt pie manas dvēseles, atpestī to, izglāb mani manu ienaidnieku dēļ.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu zini manu kaunu un manu negodu un manu apsmieklu; visi mani pretinieki ir Tavā priekšā.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Kauns man lauž sirdi, un es nīkstu; es gaidīju, vai kādam nebūtu žēl, bet nav, - un uz iepriecinātājiem, bet es neatrodu.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Un tie man žulti dod ēst un etiķi dzert, kad es gauži izslāpis.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Lai viņu galds viņu priekšā top par valgu, par atmaksu un par slazdu.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Lai viņu acis top apstulbotas, ka tie neredz, un lai viņu gurni allažiņ šaubās.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Izgāz pār tiem Savu dusmību, un Tava karsta bardzība lai viņus sagrābj.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Viņu māja lai top par posta vietu, un neviena lai nav, kas dzīvo viņu dzīvokļos.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Jo tie to vajā, ko Tu esi sitis, un apsmej mokas tiem, ko Tu ievainojis.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Lai tiem krājās noziegums uz noziegumu, ka tie nenāk pie Tavas taisnības.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Izdeldē tos no dzīvības grāmatas, ka tie ar tiem taisniem netop uzrakstīti.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Bet es esmu bēdīgs un moku pilns; ak Dievs, Tava pestīšana lai mani paceļ.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Es slavēšu Dieva vārdu ar dziesmu un Viņu paaugstināšu ar pateicību.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Tas patiks Tam Kungam vairāk nekā vērsis, kam ragi un nagi.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Tie bēdīgie raugās un priecājās, un jūs, kas Dievu meklējat, jūsu sirds dzīvos.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Jo Tas Kungs paklausa nabagus, un nenicina Savus cietumniekus.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Lai Viņu teic debesis un zeme, jūra un viss, kas iekš tās kustās.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Jo Dievs atpestīs Ciānu un uztaisīs Jūda pilsētas, un tie tur dzīvos un to iemantos.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Un Viņa kalpu dzimums to iemantos, un kas Viņa Vārdu mīļo, tie tur dzīvos.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。