< Psalmi 49 >
1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausāties to, visi ļaudis, grieziet ausis šurp, visi pasaules iedzīvotāji,
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Tā zemi kā augsti, bagāti kā nabagi kopā.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Manas mutes runa ir gudrība, un manas sirds domas ir prātīgas.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Es griezīšu savu ausi pie viena sakāma vārda, un izteikšu savu mīklu uz koklēm.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Kāpēc man bīties ļaunās dienās, kad manu vajātāju noziegums ap mani metās?
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Tie paļaujas uz savu padomu un greznojās ar savu lielo bagātību.
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Savu brāli neviens nevar atpestīt nedz Dievam par to dot atpirkšanas maksu,
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 (Jo visai dārga ir viņu dvēseles atpestīšana un no(tā) tam jāatstājas mūžīgi, )
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Ka tas dzīvotu mūžam un kapu neredzētu.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Tiešām redzēs, ka gudri mirst, ka ģeķi un neprātīgi kopā iet bojā un savu mantu pamet citiem.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Tās ir viņu sirdsdomas, ka viņu namiem būs stāvēt mūžīgi, viņu dzīvokļiem līdz radu radiem; tie nosauc valstis pēc saviem vārdiem.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Bet cilvēks greznībā nepastāv, viņš līdzinājās lopiem, ko nokauj.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Šis ir tas ceļš ģeķiem un tiem, kas viņiem iet pakaļ un kam viņu vārdi patīk. (Sela)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Tie taps noguldīti ellē kā avis, nāve tos ganīs; bet tie taisnie par tiem valdīs rītam austot, un viņu augumu aprīs elle, ka nebūs, kur palikt. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Bet Dievs atpestīs manu dvēseli no elles varas, jo Viņš mani pieņems. (Sela) (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Nebēdājies par to, kad kāds top bagāts, kad viņa nama gods top liels.
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Jo viņš mirdams neko neņems līdz, viņa godība tam neies pakaļ.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Jebšu viņš savu dvēseli svētī, kamēr viņš dzīvo, un tevi teic, ka tu sev labas dienas sagādājis.
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Tomēr tu noiesi pie viņa tēvu radiem, kas gaismu neredz ne mūžam.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Cilvēks, kas greznībā un nav prātīgs, tas līdzinājās lopiem, ko nokauj.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去