< Psalmi 37 >
1 Dāvida dziesma. Neapskaities par bezdievīgiem, neiekarsies par ļauna darītājiem,
大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
2 Jo tā kā zāle tie drīz top nocirsti, un savītīs kā zaļa zāle.
因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
3 Cerē uz To Kungu un dari labu, paliec savā zemē un uzturies ar uzticību.
你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
4 Priecājies iekš Tā Kunga, tad Viņš tev dos tavas sirds lūgšanas.
又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
5 Pavēli Tam Kungam savu ceļu un cerē uz Viņu, tad Viņš gan darīs.
當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
6 Viņš liks aust tavai taisnībai kā gaismai un tavai tiesai kā dienas spožumam.
他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
7 Ciet klusu Tam Kungam un gaidi uz Viņu, neapskaities par to, kam ceļš labi izdodas, par vīru, kas dodas uz blēdīgiem padomiem.
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
8 Atstājies no dusmības un mities no bardzības, nesaskaities, ka tu ļauna nedari.
當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
9 Jo ļaunie taps izdeldēti; bet kas uz To Kungu gaida, tie zemi iemantos.
因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
10 Mazs brīdis vēl, un bezdievīgā vairs nav; un kad Tu raudzīsi pēc viņa vietas, tad tā vairs nav.
還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
11 Bet lēnprātīgie iemantos zemi un priecāsies lielā mierā.
但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
12 Bezdievīgais glūn uz taisno un sakož savus zobus pret viņu.
惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
13 Bet Tas Kungs par viņu smejas, jo tas redz, ka viņa diena nāks.
主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
14 Bezdievīgie izvelk zobenu un uzvelk savu stopu, gāzt bēdīgo un nabagu un nokaut tos, kas uz taisniem ceļiem.
惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
15 Bet viņu zobens ies viņu pašu sirdī, un viņu stopi taps salauzti.
他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
16 Tas mazums, kas taisnam, ir labāks, nekā tā bagātība, kas daudz bezdievīgiem.
一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
17 Jo bezdievīgiem elkonis taps salauzts, bet Tas Kungs uztur taisnos.
因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
18 Tas Kungs zina sirds skaidro dienas, un viņu manta paliks mūžīgi.
耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
19 Bēdu laikā tie netaps kaunā, un bada laikā tie taps paēdināti.
他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
20 Jo bezdievīgie ies bojā, un Tā Kunga ienaidnieki kā lauku jaukums iznīks, tie iznīks kā dūmi.
惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
21 Bezdievīgais aizņem uz parādu un neatdod, bet taisnais ir žēlīgs un devīgs.
惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
22 Jo Tā Kunga svētītie iemantos zemi, bet Viņa nolādētie taps izdeldēti.
蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
23 No Tā Kunga būs stiprināti tāda vīra soļi, un ved tādu, kura ceļš viņam patīk.
義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
24 Ja viņš krīt, tad nepaliek guļam, jo Tas Kungs viņu tur pie rokas.
他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
25 Es esmu jauns bijis un arī vecs palicis, bet es neesmu redzējis taisno atstātu, nedz viņa dzimumu meklējam maizi.
我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
26 Vienmēr viņš apžēlojās un aizdod, un viņa dzimums ir par svētību.
他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
27 Atstājies no ļauna un dari labu, tad tu paliksi mūžīgi.
你當離惡行善, 就可永遠安居。
28 Jo Tas Kungs mīl tiesu un neatstās Savus svētos; tie top mūžīgi pasargāti, bet bezdievīgo dzimums top izdeldēts.
因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
29 Taisnie iemantos zemi, un dzīvos iekš tās mūžam.
義人必承受地土, 永居其上。
30 Taisnā mute izteic gudrību, un viņa mēle runā tiesu.
義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
31 Dieva bauslība ir viņa sirdī, viņa soļi nestraipelēs.
上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
32 Bezdievīgais glūn uz taisno un meklē viņu nokaut.
惡人窺探義人, 想要殺他。
33 Bet Tas Kungs to nepamet viņa rokā, un to nepazudina, kad to tiesā.
耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
34 Gaidi uz To Kungu un sargi Viņa ceļu, tad Viņš tevi paaugstinās, ka tu zemi iemanto; tu redzēsi, ka bezdievīgie taps izdeldēti.
你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
35 Es esmu redzējis vienu bezdievīgu, tas darīja varas darbus un zaļoja kā paša audzis koks.
我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
36 Bet tas iznīka, un redzi, tā nebija vairs; es pēc viņa vaicāju bet viņš netapa atrasts.
有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
37 Ņem vērā sirds skaidro un uzlūko taisno, jo tādam vīram beidzot labi klāsies.
你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
38 Bet pārkāpēji kopā taps samaitāti, bezdievīgie taps beidzot izdeldēti.
至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
39 Bet taisno palīdzība ir no Tā Kunga; Tas tiem ir par stiprumu bēdu laikā.
但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
40 Un Tas Kungs tiem palīdzēs un tos izglābs, Viņš tos izglābs no bezdievīgiem, un tos izpestīs, jo tie paļaujas uz Viņu.
耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。