< Psalmi 37 >
1 Dāvida dziesma. Neapskaities par bezdievīgiem, neiekarsies par ļauna darītājiem,
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 Jo tā kā zāle tie drīz top nocirsti, un savītīs kā zaļa zāle.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Cerē uz To Kungu un dari labu, paliec savā zemē un uzturies ar uzticību.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 Priecājies iekš Tā Kunga, tad Viņš tev dos tavas sirds lūgšanas.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Pavēli Tam Kungam savu ceļu un cerē uz Viņu, tad Viņš gan darīs.
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 Viņš liks aust tavai taisnībai kā gaismai un tavai tiesai kā dienas spožumam.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 Ciet klusu Tam Kungam un gaidi uz Viņu, neapskaities par to, kam ceļš labi izdodas, par vīru, kas dodas uz blēdīgiem padomiem.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Atstājies no dusmības un mities no bardzības, nesaskaities, ka tu ļauna nedari.
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Jo ļaunie taps izdeldēti; bet kas uz To Kungu gaida, tie zemi iemantos.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 Mazs brīdis vēl, un bezdievīgā vairs nav; un kad Tu raudzīsi pēc viņa vietas, tad tā vairs nav.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 Bet lēnprātīgie iemantos zemi un priecāsies lielā mierā.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 Bezdievīgais glūn uz taisno un sakož savus zobus pret viņu.
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 Bet Tas Kungs par viņu smejas, jo tas redz, ka viņa diena nāks.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Bezdievīgie izvelk zobenu un uzvelk savu stopu, gāzt bēdīgo un nabagu un nokaut tos, kas uz taisniem ceļiem.
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 Bet viņu zobens ies viņu pašu sirdī, un viņu stopi taps salauzti.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Tas mazums, kas taisnam, ir labāks, nekā tā bagātība, kas daudz bezdievīgiem.
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 Jo bezdievīgiem elkonis taps salauzts, bet Tas Kungs uztur taisnos.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 Tas Kungs zina sirds skaidro dienas, un viņu manta paliks mūžīgi.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 Bēdu laikā tie netaps kaunā, un bada laikā tie taps paēdināti.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 Jo bezdievīgie ies bojā, un Tā Kunga ienaidnieki kā lauku jaukums iznīks, tie iznīks kā dūmi.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 Bezdievīgais aizņem uz parādu un neatdod, bet taisnais ir žēlīgs un devīgs.
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 Jo Tā Kunga svētītie iemantos zemi, bet Viņa nolādētie taps izdeldēti.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 No Tā Kunga būs stiprināti tāda vīra soļi, un ved tādu, kura ceļš viņam patīk.
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 Ja viņš krīt, tad nepaliek guļam, jo Tas Kungs viņu tur pie rokas.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 Es esmu jauns bijis un arī vecs palicis, bet es neesmu redzējis taisno atstātu, nedz viņa dzimumu meklējam maizi.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Vienmēr viņš apžēlojās un aizdod, un viņa dzimums ir par svētību.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Atstājies no ļauna un dari labu, tad tu paliksi mūžīgi.
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 Jo Tas Kungs mīl tiesu un neatstās Savus svētos; tie top mūžīgi pasargāti, bet bezdievīgo dzimums top izdeldēts.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 Taisnie iemantos zemi, un dzīvos iekš tās mūžam.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 Taisnā mute izteic gudrību, un viņa mēle runā tiesu.
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 Dieva bauslība ir viņa sirdī, viņa soļi nestraipelēs.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 Bezdievīgais glūn uz taisno un meklē viņu nokaut.
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 Bet Tas Kungs to nepamet viņa rokā, un to nepazudina, kad to tiesā.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Gaidi uz To Kungu un sargi Viņa ceļu, tad Viņš tevi paaugstinās, ka tu zemi iemanto; tu redzēsi, ka bezdievīgie taps izdeldēti.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 Es esmu redzējis vienu bezdievīgu, tas darīja varas darbus un zaļoja kā paša audzis koks.
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 Bet tas iznīka, un redzi, tā nebija vairs; es pēc viņa vaicāju bet viņš netapa atrasts.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Ņem vērā sirds skaidro un uzlūko taisno, jo tādam vīram beidzot labi klāsies.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 Bet pārkāpēji kopā taps samaitāti, bezdievīgie taps beidzot izdeldēti.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 Bet taisno palīdzība ir no Tā Kunga; Tas tiem ir par stiprumu bēdu laikā.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 Un Tas Kungs tiem palīdzēs un tos izglābs, Viņš tos izglābs no bezdievīgiem, un tos izpestīs, jo tie paļaujas uz Viņu.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔