< Psalmi 35 >
1 Dāvida dziesma. Ej tiesā, Kungs, ar tiem, kas ar mani iet tiesā, karo ar tiem, kas ar mani karo.
大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
2 Sagrāb priekšturamās bruņas un ieroci un celies man par palīgu.
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
3 Izvelc šķēpu un zobenu pret tiem, kas man dzenās pakaļ; saki uz manu dvēseli: Es esmu tava pestīšana.
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
4 Lai top kaunā un par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, lai top dzīti atpakaļ un likti kaunā, kas pret mani ļaunu domā.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
5 Lai tie top kā pelavas vējā, un Tā Kunga eņģelis lai tos aizdzen.
愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
6 Viņu ceļš lai paliek tumšs un slidens, un Tā Kunga eņģelis lai tos vajā.
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
7 Jo bez vainas tie priekš manis apslēpuši sava tīkla bedri, bez vainas tie priekš manas dvēseles rakuši bedri.
因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
8 Posts tam uzies, kad viņš to nezin, un viņa tīkls, ko tas ir paslēpis, sagūstīs viņu pašu; sev par postu viņš tur iekritīs.
愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
9 Bet mana dvēsele priecāsies iekš Tā Kunga, un līksmosies par Viņa pestīšanu.
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
10 Visi mani kauli sacīs: Kungs, kas ir kā Tu? Tu bēdīgo izglābi no tā, kas ir stiprāks, nekā viņš, arī bēdīgo un nabagu no viņa laupītāja.
我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
11 Viltus liecinieki ceļas, tie prasa no manis, ko es nezinu.
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
12 Tie man maksā ļaunu par labu; mana dvēsele ir atstāta.
他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
13 Bet es, kad tie bija neveseli, apvilku maisu un mērdēju savu dvēseli ar gavēšanu un lūdzu no sirds dibina.
至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
14 Es tā staigāju, tā kā viņš man būtu par draugu un brāli, es gāju noskumis, nospiests, tā kā kas žēlojās par savu māti.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
15 Bet kad es straipalēju, tad tie priecājās un sapulcējās, nelieši, ko es nepazinu, sapulcējās pret mani; tie plosās un nepaliek klusu.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
16 Ar viltīgiem mēdītājiem un kumosu lišķiem tie griež zobus pret mani.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Kungs, cik ilgi Tu to gribi redzēt? Izglāb manu dvēseli no viņu postīšanas, manu vientuli no jauniem lauvām.
主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
18 Es Tev pateikšos lielā draudzē, ļaužu pulkā es Tevi slavēšu
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
19 Lai par mani nepriecājās, kas mani ienīst par nepatiesu, nedz mirkšķina ar acīm, kas mani nīdē bez vainas.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
20 Jo no miera tie nerunā, bet izgudro viltīgus vārdus pret tiem klusiem iekš zemes.
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
21 Tie atplēš savu muti pret mani, tie saka: tā, tā, mūsu acs to redzējusi!
他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
22 Kungs, Tu to redzi, neciet klusu, Kungs, neesi tālu no manis!
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
23 Uzmodies un celies par manu tiesu, mans Dievs un mans Kungs, par manu lietu.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 Tiesā mani pēc Tavas taisnības, Kungs, mans Dievs, ka tie par mani nepriecājās.
耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
25 Lai tie nesaka savā sirdī: labi, tas mums pa prātam; lai tie nesaka: mēs viņu esam aprijuši.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
26 Lai kopā top kaunā un par apsmieklu, kas priecājās par manu nelaimi; lai top apģērbti ar kaunu un negodu tie, kas pret mani lielās.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
27 Priecīgi lai dzied un līksmojās, kam patīk mana taisnība, lai tie saka vienmēr: augsti slavēts lai ir Tas Kungs, kam labs prāts pie Sava kalpa labklāšanās.
愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
28 Tad mana mēle sludinās Tavu taisnību, un ikdienas Tavu slavu.
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。