< Psalmi 22 >
1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim pēc: „rīta blāzmas stirna“. Mans Dievs! Mans Dievs! Kāpēc Tu mani esi atstājis? Tu esi tālu no manas palīdzības, no manas kaukšanas vārdiem.
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Mans Dievs, es saucu dienā, bet Tu man neatbildi, un nakti es arī klusu neciešu.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Bet Tu esi svēts, dzīvodams starp Israēla slavas dziesmām.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 Uz Tevi mūsu tēvi cerējuši, tie ir cerējuši, un Tu tos esi izglābis.
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Uz Tevi tie saukuši un ir izpestīti, tie cerējuši uz Tevi un nav palikuši kaunā.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Bet es esmu tārps un ne cilvēks, cilvēku apsmiekls un ļaužu nicināts.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Visi, kas mani redz, mani apmēda, atplēš lūpas un krata galvu sacīdami:
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 Viņš to Tam Kungam sūdzējis; lai Tas viņu izrauj un viņu izglābj, ja Tam pie viņa ir labs prāts.
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Tomēr Tu tas esi, kas mani izvedis no mātes miesām; Tu man licis paļauties uz Tevi no mātes krūtīm.
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 Uz Tevi es esmu mests no mātes klēpja, no mātes miesām Tu esi mans Dievs.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Neesi tālu no manis, jo bailība ir tuvu, jo palīga nav.
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 Lieli vērši mani apstājuši, trekni buļļi ap mani apmetušies.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Tie atplēš savu rīkli pret mani kā lauva, plezdams un rūkdams.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Es esmu izgāzts kā ūdens, visi mani kauli ir izlauzti, mana sirds ir manās miesās kā izkausēts vasks.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Mans spēks ir izkaltis kā poda gabals, un mana mēle līp pie mana zoda, un Tu mani nolieci nāves pīšļos,
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Jo suņi mani apstājuši, un ļaundarītāju bars ap mani ir apmeties, tie manas rokas un manas kājas ir izurbuši.
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Es visus savus kaulus varu skaitīt, bet viņi skatās un lūko uz mani ar prieku.
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Tie dala manas drēbes savā starpā un met kauliņus par manu apģērbu.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 Bet Tu, ak Kungs, neesi tālu, mans stiprums, steidzies man palīgā.
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Izglāb manu dvēseli no zobena, manu vientuli no suņu varas.
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Izpestī mani no lauvas rīkles un paklausi mani no vēršu ragiem.
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 Es sludināšu Tavu vārdu saviem brāļiem, es Tevi slavēšu draudzes vidū.
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 Slavējiet To Kungu, jūs, kas Viņu bīstaties, viss Jēkaba dzimums lai Viņu godā, un bīstaties, viss Israēla dzimums.
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 Jo Viņš nav nicinājis nedz apsmējis bēdīga bēdas, nedz no tā apslēpis Savu vaigu, un kad tas Viņu piesauca, tad Viņš paklausīja.
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 No Tevis es dziedāšu tai lielā draudzē, es maksāšu savus solījumus to priekšā, kas Viņu bīstas.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Tie bēdīgie ēdīs un būs paēduši, un kas To Kungu meklē, Viņu slavēs; jūsu sirds dzīvos mūžīgi.
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 Visi zemes gali to pieminēs un atgriezīsies pie Tā Kunga, un visas pagānu tautas klanīsies Viņa priekšā.
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 Jo Tam Kungam pieder tā valstība, un Viņš valda pār tām tautām.
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Visi treknie virs zemes ēdīs un pielūgs, visi, kas pīšļos guļ, klanīsies Viņa priekšā, arī tie, kas nevarēja uzturēt savu dzīvību.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 Viņam būs dzimums, kas Viņam kalpos, par To Kungu sludinās līdz radu radiem;
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 Nāks un sludinās Viņa taisnību tiem ļaudīm, kas vēl dzims, ka Viņš to ir darījis.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!