< Psalmi 22 >
1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim pēc: „rīta blāzmas stirna“. Mans Dievs! Mans Dievs! Kāpēc Tu mani esi atstājis? Tu esi tālu no manas palīdzības, no manas kaukšanas vārdiem.
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Mans Dievs, es saucu dienā, bet Tu man neatbildi, un nakti es arī klusu neciešu.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Bet Tu esi svēts, dzīvodams starp Israēla slavas dziesmām.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Uz Tevi mūsu tēvi cerējuši, tie ir cerējuši, un Tu tos esi izglābis.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Uz Tevi tie saukuši un ir izpestīti, tie cerējuši uz Tevi un nav palikuši kaunā.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Bet es esmu tārps un ne cilvēks, cilvēku apsmiekls un ļaužu nicināts.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Visi, kas mani redz, mani apmēda, atplēš lūpas un krata galvu sacīdami:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Viņš to Tam Kungam sūdzējis; lai Tas viņu izrauj un viņu izglābj, ja Tam pie viņa ir labs prāts.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Tomēr Tu tas esi, kas mani izvedis no mātes miesām; Tu man licis paļauties uz Tevi no mātes krūtīm.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Uz Tevi es esmu mests no mātes klēpja, no mātes miesām Tu esi mans Dievs.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Neesi tālu no manis, jo bailība ir tuvu, jo palīga nav.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Lieli vērši mani apstājuši, trekni buļļi ap mani apmetušies.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Tie atplēš savu rīkli pret mani kā lauva, plezdams un rūkdams.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Es esmu izgāzts kā ūdens, visi mani kauli ir izlauzti, mana sirds ir manās miesās kā izkausēts vasks.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Mans spēks ir izkaltis kā poda gabals, un mana mēle līp pie mana zoda, un Tu mani nolieci nāves pīšļos,
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Jo suņi mani apstājuši, un ļaundarītāju bars ap mani ir apmeties, tie manas rokas un manas kājas ir izurbuši.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Es visus savus kaulus varu skaitīt, bet viņi skatās un lūko uz mani ar prieku.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Tie dala manas drēbes savā starpā un met kauliņus par manu apģērbu.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Bet Tu, ak Kungs, neesi tālu, mans stiprums, steidzies man palīgā.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Izglāb manu dvēseli no zobena, manu vientuli no suņu varas.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Izpestī mani no lauvas rīkles un paklausi mani no vēršu ragiem.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Es sludināšu Tavu vārdu saviem brāļiem, es Tevi slavēšu draudzes vidū.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Slavējiet To Kungu, jūs, kas Viņu bīstaties, viss Jēkaba dzimums lai Viņu godā, un bīstaties, viss Israēla dzimums.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Jo Viņš nav nicinājis nedz apsmējis bēdīga bēdas, nedz no tā apslēpis Savu vaigu, un kad tas Viņu piesauca, tad Viņš paklausīja.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 No Tevis es dziedāšu tai lielā draudzē, es maksāšu savus solījumus to priekšā, kas Viņu bīstas.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Tie bēdīgie ēdīs un būs paēduši, un kas To Kungu meklē, Viņu slavēs; jūsu sirds dzīvos mūžīgi.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Visi zemes gali to pieminēs un atgriezīsies pie Tā Kunga, un visas pagānu tautas klanīsies Viņa priekšā.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Jo Tam Kungam pieder tā valstība, un Viņš valda pār tām tautām.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Visi treknie virs zemes ēdīs un pielūgs, visi, kas pīšļos guļ, klanīsies Viņa priekšā, arī tie, kas nevarēja uzturēt savu dzīvību.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Viņam būs dzimums, kas Viņam kalpos, par To Kungu sludinās līdz radu radiem;
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Nāks un sludinās Viņa taisnību tiem ļaudīm, kas vēl dzims, ka Viņš to ir darījis.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。