< Psalmi 18 >
1 Dziedātāju vadonim, Dāvida, Tā Kunga kalpa, dziesma. Šīs dziesmas vārdus viņš runājis uz To Kungu, kad Tas Kungs viņu bija izglābis no visu ienaidnieku rokas un no Saula rokas; tad viņš sacīja: No sirds dziļuma es Tevi mīlēju, Kungs, mans stiprums.
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Tas Kungs ir mans akmens kalns, mana pils un mans glābējs, mans stiprais Dievs, mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un mans pestīšanas rags un mans augstais palīgs.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Nāves saites ap mani tinās, un Beliala(iznīcības) upes mani izbiedēja.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
6 Savās bēdās es piesaucu To Kungu un kliedzu uz savu Dievu, tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana Viņa priekšā nāca Viņa ausīs.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Zeme tapa kustināta un drebēja, un kalnu pamati trīcēja un kustējās, kad Viņš apskaitās.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm, un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, Viņš skrēja ātri uz vēja spārniem.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Viņš lika tumsību Sev par apsegu, Viņa dzīvoklis ap Viņu bija ūdeņu tumsība un biezi padebeši.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 No spožuma Viņa priekšā šķēlās Viņa padebeši ar krusu un degošiem zibeņiem.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi, krusu un degošus zibeņus.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Un Viņš meta Savas bultas un tos izklīdināja, un daudz zibeņus un tos iztrūcināja.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Un ūdeņu dziļumi rādījās un zemes pamati tapa atklāti no Tavas bāršanās, - ak Kungs, no Tavu nāšu dvašas pūšanas.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Viņš izstiepa roku no augstības un ņēma mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo vareni ne kā es.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, pēc manu roku šķīstības Viņš man atdod.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 Jo es esmu sargājis Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 Bet es esmu bezvainīgs Viņa priekšā un sargos no grēkiem.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Un Tas Kungs man atdos pēc manas taisnības, pēc manu roku šķīstības priekš Viņa acīm.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Pie tiem svētiem Tu rādies svēts un pie tiem sirdsskaidriem Tu rādies skaidrs.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī un lepnas acis Tu pazemo.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Jo Tu apgaismo manu spīdekli; Tas Kungs, mans Dievs, dara gaišu manu tumsību.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Jo ar Tevi es varu sadauzīt kara spēku, un ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Jo kur ir kāds Dievs kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums kā vien mūsu Dievs?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Dievs, tas mani apjož ar spēku un dara manus ceļus bezvainīgus.
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 Viņš manu roku māca karot, tā ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava labā roka mani satur, un Tava laipnība mani paaugstina.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem un tos panākšu, un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos būšu izdeldējis.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Es tos sadauzīšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā, un savus nīdētājus es iznīcināšu.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Tie brēks, bet glābēja nav, uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 Es tos sagrūdīšu kā pīšļus vēja priekšā, un tos izārdīšu kā dubļus uz ielām.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Tu mani izglābsi no ļaužu ķildām, Tu mani iecelsi tautām par galvu; ļaudis, ko es nepazinu, man kalpos.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Tie man klausīs ar paklausīgām ausīm, svešnieku bērni manā priekšā mīlīgi rādīsies.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Svešinieku bērni nonīks un drebēdami izies no savām pilīm.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, mans Pestītājs.
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis;
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 Kas mani izrauj no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani ceļas, Tu mani izglāb no varas darītājiem.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Tāpēc, ak Kungs, es Tevi gribu slavēt starp tautām un dziedāt Tavam vārdam,
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Jo Tu glābi Savu ķēniņu ar lielu glābšanu, un parādi žēlastību Savam svaidītam, Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。