< Psalmi 139 >
1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim. Kungs, Tu mani pārmani un pazīsti.
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 Tu zini manu sēdēšanu un celšanos, Tu noproti manas domas no tālienes.
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 Lai eju, lai guļu, Tu esi ap mani, un Tev zināmi visi mani ceļi.
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 Jo nav ne vārda uz manas mēles; redzi, Kungs, to visu Tu zini.
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 Tu meties ap mani pakaļā un priekšā un turi Savu roku pār mani.
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 Šī atzīšana man ir visai brīnišķa un augsta, es to nevaru izprast.
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 Kur man būs aiziet no Tava Gara, un kur man būs bēgt no Tava vaiga?
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 Ja es kāptu debesīs, tad Tu tur esi; ja es nogultos ellē, redzi, Tu tur arīdzan esi. (Sheol )
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
9 Ja es ņemtu ausekļa spārnus un paliktu jūras galā.
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 Tad arī tur Tava roka mani vadīs, un Tava labā roka mani turēs.
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Ja es sacītu: Lai tumsība mani apklāj un par nakti lai paliek gaisma ap mani:
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 Tad ir tumsība Tavā priekšā nebūtu tumša, un nakts spīdētu kā diena, tumsība būtu kā gaisma.
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 Jo Tu esi radījis manas īkstis, Tu mani esi apsedzis manas mātes miesās.
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 Es Tev pateicos, ka es ļoti brīnišķi esmu darīts, brīnišķi ir Tavi darbi, un mana dvēsele to it labi zin.
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 Mani kauli Tev nebija apslēpti, kad es slepenībā tapu darīts, kad es tapu iztaisīts zemes dziļumos.
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 Tavas acis redzēja mani, vēl neiztaisītu pīti(miesas iedīgli), un visas nākamās dienas bija rakstītas Tavā grāmatā, kad vēl nebija nevienas.
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 Cik dārgas man ir Tavas domas, ak Dievs! Cik liels ir viņu skaits!
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 Kad tās jāskaita, tad viņu vairāk nekā smiltis. Es uzmostos un vēl esmu pie Tevis.
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 Ak Dievs, kaut Tu bezdievīgo nokautu, un kaut asinsvainīgie no manis atstātos.
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 Tie par Tevi runā ar negantību un Tavi ienaidnieki lepojās ar viltu.
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 Vai man nebūs ienīdēt, kas Tevi, Kungs, ienīst, un ieriebt, kas pret Tevi ceļas?
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 Ienīdēt es tos ienīstu, tie man ir ienaidnieki.
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 Pārbaudi mani, ak Dievs, un atzīsti manu sirdi, izmeklē mani un atzīsti manas domas,
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 Un redzi, vai es esmu negantā ceļā, un vadi mani uz mūžīgu ceļu.
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.