< Psalmi 139 >
1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim. Kungs, Tu mani pārmani un pazīsti.
上主,您鑒察我,也認清我:
2 Tu zini manu sēdēšanu un celšanos, Tu noproti manas domas no tālienes.
我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
3 Lai eju, lai guļu, Tu esi ap mani, un Tev zināmi visi mani ceļi.
我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
4 Jo nav ne vārda uz manas mēles; redzi, Kungs, to visu Tu zini.
我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
5 Tu meties ap mani pakaļā un priekšā un turi Savu roku pār mani.
您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
6 Šī atzīšana man ir visai brīnišķa un augsta, es to nevaru izprast.
這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
7 Kur man būs aiziet no Tava Gara, un kur man būs bēgt no Tava vaiga?
我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
8 Ja es kāptu debesīs, tad Tu tur esi; ja es nogultos ellē, redzi, Tu tur arīdzan esi. (Sheol )
我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
9 Ja es ņemtu ausekļa spārnus un paliktu jūras galā.
我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
10 Tad arī tur Tava roka mani vadīs, un Tava labā roka mani turēs.
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
11 Ja es sacītu: Lai tumsība mani apklāj un par nakti lai paliek gaisma ap mani:
我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
12 Tad ir tumsība Tavā priekšā nebūtu tumša, un nakts spīdētu kā diena, tumsība būtu kā gaisma.
黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
13 Jo Tu esi radījis manas īkstis, Tu mani esi apsedzis manas mātes miesās.
您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
14 Es Tev pateicos, ka es ļoti brīnišķi esmu darīts, brīnišķi ir Tavi darbi, un mana dvēsele to it labi zin.
上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
15 Mani kauli Tev nebija apslēpti, kad es slepenībā tapu darīts, kad es tapu iztaisīts zemes dziļumos.
我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
16 Tavas acis redzēja mani, vēl neiztaisītu pīti(miesas iedīgli), un visas nākamās dienas bija rakstītas Tavā grāmatā, kad vēl nebija nevienas.
我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
17 Cik dārgas man ir Tavas domas, ak Dievs! Cik liels ir viņu skaits!
天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
18 Kad tās jāskaita, tad viņu vairāk nekā smiltis. Es uzmostos un vēl esmu pie Tevis.
我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
19 Ak Dievs, kaut Tu bezdievīgo nokautu, un kaut asinsvainīgie no manis atstātos.
天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
20 Tie par Tevi runā ar negantību un Tavi ienaidnieki lepojās ar viltu.
他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
21 Vai man nebūs ienīdēt, kas Tevi, Kungs, ienīst, un ieriebt, kas pret Tevi ceļas?
上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
22 Ienīdēt es tos ienīstu, tie man ir ienaidnieki.
我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
23 Pārbaudi mani, ak Dievs, un atzīsti manu sirdi, izmeklē mani un atzīsti manas domas,
天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
24 Un redzi, vai es esmu negantā ceļā, un vadi mani uz mūžīgu ceļu.
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。