< Psalmi 119 >

1 Svētīgi tie, kas nenoziedzīgi savos ceļos, kas staigā Tā Kunga bauslībā.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Svētīgi tie, kas Viņa liecības tur, kas no visas sirds Viņu meklē,
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Netaisnību nedara, bet staigā pa Viņa ceļiem.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tu esi pavēlējis, Tavus baušļus cieti sargāt.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Kaut mani ceļi uz to vien dzītos, Tavus likumus sargāt.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Kad es raudzīšos uz visiem Taviem baušļiem, tad netapšu kaunā.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Es Tev pateikšos ar skaidru sirdi, kad būšu mācījies Tavas taisnības tiesas.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Es turēšu Tavus likumus; neatstāj mani pavisam.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Kā jauneklis savu ceļu turēs šķīstu? Kad viņš turas pēc Taviem vārdiem.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Es Tevi meklēju no visas sirds; neliec man nomaldīties no Taviem baušļiem.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Es paturu Tavus vārdus savā sirdī, ka negrēkoju pret Tevi.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Slavēts esi Tu, Kungs; māci man Tavus likumus.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Ar savām lūpām es izteikšu visas Tavas mutes tiesas.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Es priecājos par Tavas liecības ceļu kā vien par kādu mantu.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Es pārdomāju Tavas pavēles un ņemu vērā Tavus ceļus.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Es priecājos par Taviem likumiem; Tavu vārdu es neaizmirstu.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Dari labu Savam kalpam, ka es dzīvoju un pasargu Tavu vārdu.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Atdari manas acis, ka es uzlūkoju Tavas bauslības brīnumus.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Es esmu svešinieks virs zemes; neapslēp priekš manis Tavus baušļus.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Mana dvēsele ir satriekta caur ilgošanos pēc Tavām tiesām vienmēr.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Tu rāji pārgalvjus, tos nolādētos, kas no Taviem baušļiem nomaldās.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Novērs no manis kaunu un negodu, jo es turu Tavas liecības.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Kaut arī lieli kungi sēž un runā pret mani, bet Tavs kalps apdomā Tavus likumus.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Tavas liecības ir mans prieks un padoms.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Mana dvēsele līp pie pīšļiem; dari man dzīvu pēc Tava Vārda.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Es izteicu savus ceļus, un Tu mani paklausi; māci man Tavus likumus.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Liec man saprast Tavu likumu ceļus, ka es varu pārdomāt Tavus brīnumus.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Mana dvēsele raud noskumusi; stiprini mani ar Tavu Vārdu.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Novērs no manis viltības ceļu un dāvini man Tavu bauslību.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Patiesības ceļu es esmu izredzējies, Tavas tiesas esmu licis savā priekšā.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Es turos pie Tavām liecībām, ak Kungs, nepamet mani kaunā.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Kad Tu manu sirdi atvieglini, tad es teku Tavas bauslības ceļu.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Māci man, Kungs, Tavu likumu ceļus, ka es tos pasargu līdz galam.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Dod man saprašanu, ka es Tavu bauslību sargu un to turu no visas sirds.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Vadi mani uz Tavas bauslības ceļu, jo pie tā man ir labs prāts.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Loki manu sirdi pie Tavām liecībām, un ne pie mantu kārības.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Nogriez manas acis, ka tās neskatās uz nelietību, dari mani dzīvu uz Tava ceļa.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Apstiprini Savam kalpam Tavu vārdu, tiem par labu, kas Tevi bīstas.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Novērs manu kaunu, par ko es bīstos, jo Tavas tiesas ir labas.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Redzi, es mīlu Tavas pavēles; dari mani dzīvu pēc Tavas taisnības.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Kungs, lai man nāk Tava žēlastība, Tava pestīšana pēc Tava vārda,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Ka varu atbildēt savam mēdītājam, jo es paļaujos uz Tavu vārdu.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Un neatrauj pavisam no manas mutes patiesības vārdu, jo es ceru uz Tavām tiesām.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Es turēšu Tavu bauslību vienmēr, mūžīgi mūžam.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Un es staigāšu bez bēdām, jo es meklēju Tavas pavēles.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Par Tavām liecībām es runāšu ķēniņu priekšā un nepalikšu kaunā.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Es priecājos par Taviem baušļiem, ko es mīlēju.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Un es paceļu savas rokas pie Taviem baušļiem, ko es mīlēju, un pārdomāju Tavus likumus.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Piemini Savam kalpam to vārdu, uz ko Tu man lieci cerēt.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Šī ir mana iepriecināšana manās bēdās, jo Tava apsolīšana mani dara dzīvu.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Pārgalvji mani apsmej pārlieku, bet es neatkāpjos no Tavas bauslības.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Kungs, kad es pieminu Tavas tiesas no senlaikiem, tad topu iepriecināts.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Lielas dusmas mani pārņēmušas to bezdievīgo dēļ, kas Tavu bauslību atstāj.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Tava bauslība ir mana dziesma manas svešniecības namā.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Kungs, naktī es pieminu Tavu vārdu un turu Tavu bausli.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Tā ir mana manta, ka es turu Tavas pavēles.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Tu, Kungs, esi mana daļa; es esmu solījis, turēt Tavus Vārdus.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Es Tevi pielūdzu no visas sirds; esi man žēlīgs pēc Tavas apsolīšanas.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Es apdomāju savus ceļus un griežu savas kājas pie Tavām liecībām.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Es steidzos un nekavējos, Tavus baušļus turēt.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Bezdievīgie man apmetuši valgus, taču es neaizmirstu Tavu bauslību.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Nakts vidū es ceļos, Tev pateikties par Tavas taisnības tiesām.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Es piebiedrojos visiem, kas Tevi bīstas, un visiem, kas tur Tavas pavēles.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Kungs, zeme ir pilna Tavas žēlastības; māci man Tavus likumus.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Tu dari labu Savam kalpam, ak Kungs, pēc Sava vārda.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Māci man labu saprašanu un atzīšanu, jo es ticu Taviem baušļiem.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Pirms tapu pazemots, es alojos; bet nu es turu Tavu Vārdu.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Tu esi labs un dari labu, māci man Tavus likumus.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Pārgalvji izperē melus pret mani, bet es turu Tavas pavēles no visas sirds.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Viņu sirds ir bieza kā tauki, bet es priecājos par Tavu bauslību.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Labi man, ka esmu apbēdināts, lai mācos Tavus likumus.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Tavas mutes bauslība man ir labāka nekā tūkstoši zelta un sudraba.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Tavas rokas mani radījušas un taisījušas; dari mani gudru, ka es mācos Tavus baušļus.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Kas Tevi bīstas, mani uzlūko un priecājās; jo es gaidu uz Taviem vārdiem.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Es zinu, Kungs, ka Tavas tiesas ir taisnas, un Tu mani esi pazemojis pēc Tavas uzticības.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Lai jel Tava žēlastība man ir par iepriecināšanu, tā kā Tu Savam kalpam esi solījis.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Lai Tava žēlastība man notiek, ka es dzīvoju, jo Tava bauslība ir mans prieks.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Lai top kaunā pārgalvji, kas mani ar meliem nospieduši; bet es pārdomāju Tavas pavēles.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Lai pie manis griežas, kas Tevi bīstas, un kas pazīst Tavas liecības.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Lai mana sirds ir skaidra pie Taviem likumiem, ka netopu kaunā.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Manai dvēselei slāpst pēc Tavas pestīšanas; es ceru uz Taviem vārdiem.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Manas acis ilgojās pēc Tavām apsolīšanām, ka es saku: kad Tu mani iepriecināsi?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Jo es esmu kā ādas trauks dūmos; taču es neaizmirstu Tavus likumus.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Cik tad Tavam kalpam dienu? Kad Tu turēsi sodu pār maniem vajātājiem?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Pārgalvji man rok bedres, tie, kas neturas pēc Tavas bauslības.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Visi Tavi baušļi ir patiesība; tie mani vajā ar meliem, - palīdzi man!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Tie mani gandrīz iznīcinājuši virs zemes, bet es neesmu atstājis Tavas pavēles.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības, tad es sargāšu Tavas mutes liecību.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Kungs, Tavs vārds pastāv mūžīgi debesīs.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Tava patiesība stāv līdz radu radiem. Tu zemi esi stiprinājis, ka tā stāv.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Pēc Taviem likumiem tie vēl šodien stāv, jo viss Tev kalpo.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Ja Tava bauslība nebūtu bijusi mans prieks, tad es jau sen būtu bojā gājis savās bēdās.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Tavas pavēles es neaizmirsīšu ne mūžam, jo caur tām Tu mani esi atspirdzinājis.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Tavs es esmu, atpestī mani; jo es meklēju Tavas pavēles.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Bezdievīgie glūn uz mani, mani samaitāt, bet es lieku vērā Tavas liecības.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Es esmu redzējis, ka ikvienam stiprumam ir gals, bet Tavs bauslis pastāv bez gala.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Cik ļoti es mīlēju Tavu bauslību! To es pārdomāju ikdienas.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Ar Saviem baušļiem Tu dari mani gudrāku pār maniem ienaidniekiem, jo tie (baušļi) ir mūžam pie manis.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Es esmu vairāk izmācīts nekā visi mani mācītāji, jo es pārdomāju Tavas liecības.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Es esmu prātīgāks nekā tie vecie, jo es turu Tavas pavēles.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Es atrauju savu kāju no visiem blēžu ceļiem, ka es sargāju Tavu vārdu.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Es neatkāpjos no Tavām tiesām, jo Tu mani māci.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Cik saldi ir Tavi vārdi manai mutei, saldāki par medu manām lūpām!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Caur Tavām pavēlēm es topu prātīgs, tādēļ es ienīstu visus viltus ceļus.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Tavs vārds ir manas kājas spīdeklis un gaišums uz maniem ceļiem.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Es esmu zvērējis un to turēšu stipri, ka es sargāšu Tavas taisnības tiesas.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Es esmu ļoti apbēdināts, Kungs, atspirdzini mani pēc Tava vārda.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Ak Kungs, lai Tev jel patīk manas mutes upuri, un māci man Tavas tiesas.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Mana dvēsele stāv vienmēr manā rokā, taču es neaizmirstu Tavu bauslību.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Bezdievīgie man liek valgus, taču es nealojos no Tavām pavēlēm.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Tavas liecības es turu par savu mantu mūžīgi, jo tās ir manas sirds līksmība.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Es griežu savu sirdi, darīt Tavus likumus mūžīgi līdz pat galam.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Es ienīstu tos divprātīgos un mīlēju Tavu bauslību.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Tu esi mans patvērums un manas priekšturamās bruņas; uz Tavu vārdu es gaidu.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Atstājaties no manis, jūs ļauna darītāji, ka es varu turēt sava Dieva baušļus.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Uzturi mani pēc Tava Vārda, ka es dzīvoju, un lai es kaunā netopu savā cerībā.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Stiprini mani, ka topu vesels, tad es skatīšos uz Taviem likumiem vienmēr.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Tu atmeti visus, kas no Taviem likumiem nomaldās; jo meli ir viņu viltus būšana.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Tu atmeti visus bezdievīgos virs zemes kā sārņus, tādēļ es mīļoju Tavas liecības.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Es tā bīstos no Tevis, ka šaušalas pāriet pār manām miesām, un man ir bail no Tavām sodībām.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Es daru tiesu un taisnību; nenodod mani maniem varas darītājiem.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Aizstāvi Tu Savu kalpu uz labu, ka pārgalvji mani nepārvar.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Manas acis ilgojās pēc Tavas pestīšanas un pēc Tava taisnā vārda.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Dari pēc Savas žēlastības Savam kalpam un māci man Tavus likumus.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Es esmu Tavs kalps; dari man gudru, ka es atzīstu Tavas liecības.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Laiks ir, ka Tas Kungs Savu darbu dara; tie lauzuši Tavu bauslību.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Tādēļ es mīļoju Tavu bauslību vairāk nekā zeltu un šķīstu zeltu.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Tādēļ es turu visas pavēles par it taisnām; ikkatru viltus ceļu es ienīstu.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Tavas liecības ir brīnišķas, tādēļ mana dvēsele tās tur.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Kad Tavi Vārdi atveras, tad tie apgaismo un dara vientiesīgos gudrus.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Savu muti es atdaru ilgodamies, jo Tavu baušļu man gribās.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Griezies pie manis un esi man žēlīgs, kā Tu mēdzi darīt tiem, kas Tavu vārdu mīl.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Stiprini manus soļus iekš Taviem vārdiem, un lai ļaunums nevalda pār mani.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Atpestī mani no cilvēku spaidiem, tad es turēšu Tavas pavēles.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Apgaismo Savu vaigu pār Savu kalpu un māci man Tavus likumus.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Manas acis izraud asaru upes, tāpēc ka netur Tavu bauslību.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Kungs, Tu esi taisns un Tavas tiesas ir taisnas.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Taisnībā Tu esi piekodinājis un lielā patiesībā Savas liecības.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mans karstums mani gandrīz nomācis, tāpēc ka mani pretinieki aizmirst Tavus vārdus.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Tavi Vārdi ir ļoti šķīsti, un Tavs kalps tos mīļo.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Es esmu mazs un nievāts, bet Tavas pavēles es neaizmirstu.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Tava taisnība ir taisnība mūžīgi, un Tava bauslība ir patiesība.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Bēdas un bailes man uzgājušas, bet Tavi baušļi ir mans prieks.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Tavu liecību taisnība ir mūžīga; liec man to saprast, tad es dzīvošu.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Es saucu no visas sirds, paklausi mani, Kungs, tad es turēšu Tavus likumus.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Es Tevi piesaucu, palīdzi man, ka turu Tavas liecības.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Es nāku ar mazu gaismiņu un kliedzu; uz Tavu Vārdu es ceru.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Agri manas acis mostas, pārdomāt Tavus Vārdus.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Klausi manu balsi pēc Tavas žēlastības; Kungs, atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Kas dzenās pēc blēdības, tie laužās uz mani, tie atkāpjas tālu no Tavas bauslības.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Kungs, Tu esi tuvu, un visi Tavi baušļi ir patiesība.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 No iesākuma es zinu, ka Tu Savas liecības esi stiprinājis uz mūžību.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Uzlūko manās bēdās un izglāb mani, jo Tavu bauslību es neaizmirstu.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Iztiesā Tu manu tiesu un atpestī mani, atspirdzini mani pēc Taviem Vārdiem.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Pestīšana paliek tālu no bezdievīgiem, jo tie nemeklē Tavus likumus.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Kungs, liela ir Tava apžēlošanās; atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Daudz ir manu vajātāju un pretinieku; bet es neatkāpjos no Tavām liecībām.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Es redzu pārkāpējus, un man sāp, ka tie netur Tavus Vārdus.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Uzlūko, ka es Tavas pavēles mīļoju; ak Kungs, atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Tavs vārds visnotaļ ir patiesība, un visas Tavas taisnās tiesas paliek mūžīgi.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Lieli kungi mani vajā bez vainas, bet mana sirds bīstas no Taviem Vārdiem.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Es priecājos par Tavu Vārdu, kā kas dabūjis lielu laupījumu.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Es ienīstu melus un turu tos par negantību; Tavu bauslību es mīļoju.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Es Tevi teicu septiņkārt dienā par Tavām taisnām tiesām.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Kas Tavu bauslību mīļo, tiem ir liels miers un tie nekur nepiedurās.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Ak Kungs, es gaidu uz Tavu pestīšanu un daru pēc Taviem baušļiem.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Mana dvēsele tur Tavas liecības, un es tās ļoti mīļoju,
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Es pasargu Tavas pavēles un Tavas liecības, jo visi mani ceļi ir Tavā priekšā.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Ak Kungs, lai mana saukšana nāk priekš Tava vaiga! Dari mani gudru pēc Tava Vārda!
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Lai mana sirds lūgšana nāk priekš Tava vaiga! Izglāb mani pēc Tava Vārda!
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Manas lūpas teiktin teiks Tavu slavu, kad tu man māci Tavus likumus.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Mana mēle dziedās no Taviem vārdiem, jo visi Tavi baušļi ir taisnība.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Lai Tava roka man nāk palīgā, jo Tavas pavēles es esmu izredzējies.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Kungs, man gribās Tavas pestīšanas, un Tava bauslība ir mans prieks.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Lai dzīvo mana dvēsele, ka tā Tevi var teikt, un lai Tavas tiesas man palīdz.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Es maldos kā pazudusi avs, - meklē Savu kalpu, jo es neaizmirstu Tavas pavēles.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalmi 119 >