< Psalmi 107 >
1 Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
2 Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
3 Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
4 Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
5 Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
6 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
7 Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
8 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
9 Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
10 Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
11 Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
12 Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
13 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
14 Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
15 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
16 Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
18 Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
19 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
20 Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
21 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
22 Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
23 Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
24 Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
25 Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
26 Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
27 Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
28 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
29 Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
30 Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
31 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
32 Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
33 Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
34 Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
35 Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
36 Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
37 Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
38 Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
39 Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
40 Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
41 Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
42 To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
43 Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.