< Psalmi 107 >
1 Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].