< Psalmi 106 >

1 Alleluja! Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Kas var izteikt Tā Kunga varenos darbus un izstāstīt visu Viņa teicamo slavu?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Svētīgi tie, kas tiesu tur un dara taisnību vienmēr.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Piemini mani, ak Kungs, pēc Sava labā prāta uz Saviem ļaudīm, piemeklē mani ar Savu pestīšanu;
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 Ka redzam labumu pie Taviem izredzētiem un priecājamies par Tavu ļaužu prieku un lielāmies ar Tavu īpašumu.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie niedru jūras.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 Un Viņš rāja niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 Un pārvērsa savu godu par vērša ģīmi, kas ēd zāli.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Tā ka Viņš nodomāja tos izdeldēt, ja Mozus, Viņa izredzētais, nebūtu stājies tai plaisumā Viņa priekšā, novērst Viņa bardzību, lai nesamaitātu.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Tie necienīja to jauko zemi, tie neticēja Viņa Vārdam,
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 Un apkaitināja To Kungu ar saviem darbiem, ka mocība starp viņiem ielauzās.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Atpestī mūs, Kungs, mūsu Dievs, un sapulcini mūs no tiem pagāniem, ka mēs pateicamies Tavam svētam vārdam un lielāmies ar Tavu slavu.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen! Alleluja.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Psalmi 106 >