< Psalmi 106 >
1 Alleluja! Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Kas var izteikt Tā Kunga varenos darbus un izstāstīt visu Viņa teicamo slavu?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Svētīgi tie, kas tiesu tur un dara taisnību vienmēr.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Piemini mani, ak Kungs, pēc Sava labā prāta uz Saviem ļaudīm, piemeklē mani ar Savu pestīšanu;
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Ka redzam labumu pie Taviem izredzētiem un priecājamies par Tavu ļaužu prieku un lielāmies ar Tavu īpašumu.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie niedru jūras.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Un Viņš rāja niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Un pārvērsa savu godu par vērša ģīmi, kas ēd zāli.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Tā ka Viņš nodomāja tos izdeldēt, ja Mozus, Viņa izredzētais, nebūtu stājies tai plaisumā Viņa priekšā, novērst Viņa bardzību, lai nesamaitātu.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Tie necienīja to jauko zemi, tie neticēja Viņa Vārdam,
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Un apkaitināja To Kungu ar saviem darbiem, ka mocība starp viņiem ielauzās.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Atpestī mūs, Kungs, mūsu Dievs, un sapulcini mūs no tiem pagāniem, ka mēs pateicamies Tavam svētam vārdam un lielāmies ar Tavu slavu.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen! Alleluja.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.