< Psalmi 106 >

1 Alleluja! Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 Kas var izteikt Tā Kunga varenos darbus un izstāstīt visu Viņa teicamo slavu?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Svētīgi tie, kas tiesu tur un dara taisnību vienmēr.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Piemini mani, ak Kungs, pēc Sava labā prāta uz Saviem ļaudīm, piemeklē mani ar Savu pestīšanu;
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 Ka redzam labumu pie Taviem izredzētiem un priecājamies par Tavu ļaužu prieku un lielāmies ar Tavu īpašumu.
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie niedru jūras.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 Un Viņš rāja niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 Un pārvērsa savu godu par vērša ģīmi, kas ēd zāli.
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Tā ka Viņš nodomāja tos izdeldēt, ja Mozus, Viņa izredzētais, nebūtu stājies tai plaisumā Viņa priekšā, novērst Viņa bardzību, lai nesamaitātu.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 Tie necienīja to jauko zemi, tie neticēja Viņa Vārdam,
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 Un apkaitināja To Kungu ar saviem darbiem, ka mocība starp viņiem ielauzās.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Atpestī mūs, Kungs, mūsu Dievs, un sapulcini mūs no tiem pagāniem, ka mēs pateicamies Tavam svētam vārdam un lielāmies ar Tavu slavu.
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen! Alleluja.
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!

< Psalmi 106 >