< Psalmi 105 >
1 Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.