< Psalmi 105 >
1 Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.