< Psalmi 102 >

1 Bēdu cilvēka lūgšana, kad tas ir noskumis un savas žēlabas izgāž Tā Kunga priekšā. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, un mana saukšana lai nāk pie Tevis.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Neapslēp Savu vaigu priekš manis, atgriez Savu ausi pie manis bēdu laikā; tai dienā, kad es saucu, paklausi mani drīz.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Jo manas dienas ir iznīkušas kā dūmi, un mani kauli ir izdeguši kā pagale.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Mana sirds ir sasista un izkaltusi kā zāle, tā ka es aizmirstu pat savu maizi ēst.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Mani kauli līp pie manas miesas no kaukšanas un nopūšanās.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Es esmu tā kā dumpis tuksnesī, es esmu kā apogs (pūce) izpostītās vietās.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Es esmu nomodā un tāpat kā vientulis putns uz jumta.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Jo es ēdu pelnus kā maizi un sajaucu savu dzērienu ar asarām,
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Tavas bardzības un dusmības pēc, jo Tu mani esi pacēlis un atkal nogāzis.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Manas dienas ir kā ēna pavakarē, un es kalstu kā zāle.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Bet Tu, Kungs, paliec mūžīgi un Tava piemiņa līdz radu radiem.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Kaut Tu celtos un apžēlotos par Ciānu, jo jau ir laiks par viņu apžēloties, jo tas nospriestais laiks ir atnācis.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Jo Tavi kalpi mīļo viņas akmeņus un žēlojās, ka tā guļ pīšļos.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Tad pagāni bīsies Tā Kunga Vārdu, un visi ķēniņi virs zemes Tavu godību,
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Kad Tas Kungs Ciānu uztaisīs un parādīsies Savā godībā.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Viņš griežas pie bēdu ļaužu lūgšanas un nenicina pielūgšanu.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Lai tas top uzrakstīts pēcnākamiem, un tie ļaudis, kas vēl taps radīti, slavēs To Kungu.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Jo Viņš skatās no Sava svēta augstuma, Tas Kungs lūko no debesīm uz zemi,
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 Ka Viņš dzird cietumnieku nopūšanos un atsvabina nāves bērnus;
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Ka Tā Kunga vārds top sludināts Ciānā un Viņa slava Jeruzālemē,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Bet Viņš ir pazemojis ceļā manu spēku un paīsinājis manas dienas.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Es saku: mans Dievs, neņem mani nost pusmūžā. Tavi gadi paliek līdz radu radiem.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Senlaikus Tu esi nodibinājis zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Tās zudīs, bet Tu pastāvēsi; tās sadils visas, kā drēbes; Tu tās pārvērtīsi kā drānas, un tās pārvērtīsies;
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Bet Tu palieci tas pats, un Tavi gadi nebeigsies.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Tavu kalpu bērni paliks, un viņu dzimums būs pastāvīgs Tavā priekšā.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Psalmi 102 >