< Psalmi 102 >

1 Bēdu cilvēka lūgšana, kad tas ir noskumis un savas žēlabas izgāž Tā Kunga priekšā. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, un mana saukšana lai nāk pie Tevis.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Neapslēp Savu vaigu priekš manis, atgriez Savu ausi pie manis bēdu laikā; tai dienā, kad es saucu, paklausi mani drīz.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Jo manas dienas ir iznīkušas kā dūmi, un mani kauli ir izdeguši kā pagale.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Mana sirds ir sasista un izkaltusi kā zāle, tā ka es aizmirstu pat savu maizi ēst.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Mani kauli līp pie manas miesas no kaukšanas un nopūšanās.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Es esmu tā kā dumpis tuksnesī, es esmu kā apogs (pūce) izpostītās vietās.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Es esmu nomodā un tāpat kā vientulis putns uz jumta.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Jo es ēdu pelnus kā maizi un sajaucu savu dzērienu ar asarām,
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Tavas bardzības un dusmības pēc, jo Tu mani esi pacēlis un atkal nogāzis.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Manas dienas ir kā ēna pavakarē, un es kalstu kā zāle.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Bet Tu, Kungs, paliec mūžīgi un Tava piemiņa līdz radu radiem.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Kaut Tu celtos un apžēlotos par Ciānu, jo jau ir laiks par viņu apžēloties, jo tas nospriestais laiks ir atnācis.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Jo Tavi kalpi mīļo viņas akmeņus un žēlojās, ka tā guļ pīšļos.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Tad pagāni bīsies Tā Kunga Vārdu, un visi ķēniņi virs zemes Tavu godību,
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Kad Tas Kungs Ciānu uztaisīs un parādīsies Savā godībā.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Viņš griežas pie bēdu ļaužu lūgšanas un nenicina pielūgšanu.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Lai tas top uzrakstīts pēcnākamiem, un tie ļaudis, kas vēl taps radīti, slavēs To Kungu.
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Jo Viņš skatās no Sava svēta augstuma, Tas Kungs lūko no debesīm uz zemi,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 Ka Viņš dzird cietumnieku nopūšanos un atsvabina nāves bērnus;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Ka Tā Kunga vārds top sludināts Ciānā un Viņa slava Jeruzālemē,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Bet Viņš ir pazemojis ceļā manu spēku un paīsinājis manas dienas.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Es saku: mans Dievs, neņem mani nost pusmūžā. Tavi gadi paliek līdz radu radiem.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Senlaikus Tu esi nodibinājis zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Tās zudīs, bet Tu pastāvēsi; tās sadils visas, kā drēbes; Tu tās pārvērtīsi kā drānas, un tās pārvērtīsies;
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Bet Tu palieci tas pats, un Tavi gadi nebeigsies.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Tavu kalpu bērni paliks, un viņu dzimums būs pastāvīgs Tavā priekšā.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Psalmi 102 >