< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”