< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Salamana Pamācības 1 >