< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Salamana Pamācības 1 >