< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."