< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »