< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”