< Salamana Pamācības 1 >
1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.