< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."

< Salamana Pamācības 1 >